笔记:上海社会科学学者描写90年代中国变迁 黄河边的中国

黄河边的中国 

  “China Along the Yellow River – A Scholar’s Observations and Meditations on Chinese Rural Society”  Reading Notes for Book One 

Shanghai Wenyi Chubanshe, September 2000
Publication data:

Publisher’s website at http://www.slcm.com and email cslcm@public1.sta.net.cn

Book cover photo and publication data (in Chinese)
Page numbers refer to the first edition. These reading notes are from Book One (to page 239) of this 772 page book. The notes cover the section on Cao’s first trip through rural Henan during May and June 1996.

The author of “China Along the Yellow River”黄河边的中国,  Professor Cao Jinqing  of the Shanghai Social Development Research Institute also wrote or edited

“The Road to the Restoration of Confucianism — A Collection of Essays by Liang Shuming”   (Shanghai, 1996, Yuandong Publishers) ,

“Escaping from the Ivory Towers of Idealism: Research on the Work Unit Phenomenon”   which focuses on the question can the work unit system, developed for the planned economy adapt to the market economy?

with Zheng Letian, “Social and Cultural Changes in Contemporary North Zhejiang Rural Villages”,   [Shanghai, Yuangdong Publishers]  and  the related essay by co-author Zhang Letian .


Social scientist Prof. Cao Jinqing  was able to do the rural survey that resulted in “China Along the Yellow River” [Huanghe Bian de Zhongguo]  took advantage of his network of friends and relatives in rural Henan to talk with farmers throughout the province during the Spring and Fall of 1996.  Cao remarks that the village is the unit of study for those who want to understand the modern fate of Chinese culture (p. 170).  Cao alternated conversations in the field with extensive background research on rural China during the Ming and Qing dynasties. This historical background gives his analyses and descriptions a rich texture and great clarity and a good sense of what is traditional and what are recent changes.  For Cao,  reading the history and literature books from the Ming and the Qing dynasties and talking with country people are two complementary approaches to traditional China.

Chinese tradition can be approached through texts or through getting out and talking with a lot of people, says Cao.  What is apparent is that all social organizations are modeled after the family.  One of the central questions of Cao’s book is that now that Mao is gone, (and despite Mao’s most strenuous efforts)  is rural China snapping back to its traditional sources or is it, disrupted by the biggest rural – urban migrations and economic reform changing into something completely different?  One of the big diffrences Cao finds between villages is the amount of non-agricultural income the farmers get. As non-agricultural income increases,  urban culture (and the cash economy) penetrate.  Villages with little non-agricultural income tend to have the highest number of  children born above the family planning quota [hei haizi]. [See the online essay by Prof. Huang Ping of the Chinese Academy of Social Sciences  "A Sociological Study of Non-Agricultural Activities of Rural Chinese" in Chinese on the UNESCO web site at  Selection of Articles in Chinese ]

The TV sets and the movie star pinups of the young married couples symbolize the arrival of urban culture in rural China.Cao remarks repeatedly on the growing influence of urban culture in the countryside seen in pinups, home appliances, TV and the many farmers who work in the city (or even in far off Xinjiang) during the idle season.

Chinese villagers, remarks Cao, hate and fear local officials but have an almost superstitious respect for high ranking officials.   (p. 199)  Cao noted that Henan rural people have great respect for Mao Zedong despite the famine that killed 10 percent of the population in southern Henan after the Great Leap Forward. (p. 172)

Henan is Geographically Closed Compared to Yangtze Region and Socially Closed: Local Officials Don’t Want Outsiders Be They Journalists or High Government Officials Talking to Local People

Henan is different from southern China in just as the Yellow River is different from the Yangtze. The Yellow River carries more a higher concentration of silt than any other river. So much so that the Yellow River from the Henan provincial capital of Zhengzhou eastwards has its riverbed well above the level of the surrounding countryside.  And forty meters above ground level at Kaifeng.  The river keeps getting higher and higher and higher.  The silting and raising of the bottom of the riverbed means that no rivers flow into the downstream stretch of the Yellow River and that navigation along it is not possible. Thus Henan is closed while the provinces along the Yangtze are opened up by that river that makes navigation possible deep into the Chinese interior. (p. 85)  People who live along the Yellow River get their water mostly from wells while people who live along the Yangtze get their water from the river.

Cao avoided going with officials so that village people would speak more freely about their incomes, village politics, relationships between the villagers and officials, family planning, corruption and family.  Many times local officials from the township or county discovered him and sternly questioned what he was doing there. Cao remarks that China’s villages are often kept closed by local officials. Even Chinese scholars cannot go there freely to do survey work.  Cao notes time after time that when officials heard that he was doing survey work, they accused him of breaking some kind of rule.  Officials feared that he was a journalist or an investigator from the central government. (54 – 55) .  This is a sign of very tense relations between officials and villagers. Some villagers, Cao said, were prepared to give him a full run down on local problems and official corruption in the hope that someone from the center would fix things.  (p. 57) .

Villagers sometimes feared that he was there to ferret out information about unregistered over the birth quota children.  The parents of the child and sometimes neighbors and relatives as well could be penalized if an extra child were discovered.  Cao with the help of the Kaifeng Party School mostly to counties where high county officials who would bail him out of trouble served but the officials as a precaution, but those officials were only told of Cao’s presence if a problem arose.  The usual way social research is done, said Cao, was for the county to be contacted,  the county contacts the xiang (district) and the xiang contacts the village.  And officials from each level not only accompany the researcher but shower the researcher with hospitality.  The problem with this, say Cao, is that with an official around,  the villagers will not speak frankly.

After Productivity Gains, Most Are Well Fed But Developing Industry is Difficult

Cao discusses the considerable gains in unit productivity since the 1970s owing to improved seed varieties, fertilizer and pesticides.  Mud and straw dwellings have often been completely replaced by brick.  In some villages people will hire builders instead of following the old custom that disappeared in the 1970s of gathering the relatives together and of course feeding them during construction work.  Land is generally allocated fairly evenly among the inhabitants of villages (typically one Chinese mu (1/15th of a hectare) per person, with some people getting a bit more sometimes if they belong to an influential clan, and sometimes they do not get extra land for a child who is over the birth quota.   Cao says that in rural Henan agricultural productivity has increased between three to five times since the 1950s owing to more fertilizer, improved seeds, and water conservation projects.Cao suggests that Chinese agriculture would be much more productive if farms could be larger, but the even allocation of land that is the guarantor of social stability blocks this line of advance (p. 36).

Villagers often say that over the past two decades, with the contract land system and improvements in irrigation and fertilizer the basic problems of food and clothing have been solved.  The problem today however is no spending money. Cao comments on the great number of village enterprise projects that have risen and failed driven by political pressure from above, handicapped by lack of experience and poor management below.  Village enterprises often collapse, Cao noticed,  when local people are taken in by swindlers from the big city. (p. 60 – 61)

Cao lets the farmers speak, adding in his analysis, but that analysis really emerges from a very through contextualization of what the local people are saying.  Cao,  never resorts to jargon. Indeed at the conclusion of the first half of the book (the book is divided into the Spring 1996 and the Fall 1996 trips to the Henan countryside)  Cao remarks on how the social theories imported into China from the West have messed up China something awful.  A swipe at Marxist-Leninism?  China needs to learn from Western social theory but rethink it so as to develop a theory that can be applied fluently to Chinese society.  Cao asks, “If we hold to a dogma that we don’t even believe in ourselves anymore, and don’t go study how social life and social  psychology is changing, how can we ever hope to solve the great many ideological problems before us?”  (p. 30)

One theme running through Cao’s book is the central importance of extended family and clan power in village politics.  Mao Zedong  tried to root it out of the traditional village, observed Cao, but the extended family/clan is still the basic fact of life.  Mutual aid among villagers, for example,  almost never went beyond extended clan groups. Cao made the fascinating observation that villages with a strong, effective leader who did go things for the village were nearly always to be found only in villages in which one surname dominated the village. [pp. 116 - 124 "Able Leader or Village Tyrant"]

When the Farmers Can Stand Up for Their Own Interests, China Can Become A Democratic Country

Cao writes that “the central task of modernizing Chinese villages is leading the village people, unable to stand up for their own interests and organize themselves to the point where they can stand up for themselves and organize themselves.” (p. 175)  Cao sees the election of village officers and the selection by village party members of the village branch party secretary as important advances in democracy.  One village leader said village democracy can work since people know each other, but how will it work in larger units such as the district?  Cao argues that the farmer’s conception of personal interest doesn’t go much beyond the village and do not think about representing their own interests but look to someone else to represent their interests.  In practice, village party committee are permitted to operate as long as they get the job done and there is not too much factionalism. If that happens, the district party committee will intervene and change the village committee. The corruption of village officials teaches villagers the importance of democracy, which is a weapon against corruption, remarks Cao.  (p. 63)

Cao observed time and time again as he asked villagers the name of the local branch party secretary or village officials, that the dominant surname always dominated village politics well above its proportion in the village.   The branch party secretary nearly always belongs to the dominant family/clan or at least to a large family (pp. 37 and 207) . In his discussion of the importance of the family/clan he stresses a feature of rural Chinese society that Chinese economist He Qinglian pointed to in the last chapters of her 1998 book  “China and The Pitfalls of  Modernization’  [ full text in Chinese at  Zhonggguo Xiandaihu de Xianjing  ]

Mao was unable to eradicate many of the customs and thinking of the old society, despite his most strenuous efforts. Now the question is will the old society return or is something else emerging?  The return of at least long-term land tenure with the responsibility system in agriculture seems to have restored many traditional relationships.  Especially these  four tradional relationships:

To land — exchanges with nature;

Non market exchanges based on human sentimental connections with relatives and others;

Market exchanges;  and

Relationships/exchanges  between the family and the state — that is the people are taxed and the state rules on the people’s behalf.

From Exchanges Based Upon Sentiment and Partiality to the Market

Large numbers of human exchanges based on personal feelings intrude upon modern political processes. Cao sees the same phenomenon operating in China that Max Weber saw in Europe:
.
“The human feelings in relationships that are such a deep source of pleasure are just what has prevented our people from cooperating in groups rationally on an equal basis with others. Max Weber wrote that to develop a modern rationalized organization, human sentimental relationships have to be eliminated from the process.  This process greatly improved organizational efficiency and became a powerful force for the modernization of the economy.  Some people say that an organization without human feeling (renqing) has become dehumanized. This is the very big price that humanity paid in order to create modern bureaucratic organizations. I suddenly understood what Weber meant.”  (p. 196)

What are the results? There are laws but they are not followed.  Laws are not strictly enforced. There is corruption in the Party and the government.  (p. 31).  Farmers are only operating in their local market — they will need a new way of organization to participate in national and international markets.  Farmers now enjoy freedom and the market, but few people understand that freedom and responsibility are interlinked.   Local officials charge all kinds of excess illegal arbitrary fees — they are not then ruling in the people’s behalf — are among China’s big problems.

Cao sees family planning and the tax burden on farmers as the two big flashpoints in the relationship between rural villagers and officials.  When Cao visits a village, he talks to a range of people from different income groups to get an idea of the tax burden (he calculated it at 24 percent in one village) and the proportion of children born over the family planning quota (he figured about half in  another village).  In one village an accounting table showed 4.7 percent tax rate (just under the five percent set by the State Council) but the village accountant explained that the tax rate was really 10.7 percent.  Villagers where nearly everyone depended exclusively on farming for their living were much more likely to have many “black children”.  (pp. 45 – 54)

Money Making Units Collecting Family Planning Fines and Taxes Swell in Size and Need to Collect Even More Taxes and Fines

In many areas, the district government would have ten or twenty divisions employing a total of over 100 people,  but the family planning section would by itself employ thirty or forty people.  Farmers understand that there is not enough land to support more people, but in their own case they want more children to help in farm work and for an heir.  The family planning office in one village, during the two years prior to a 1996 visit, to suppress excess births required all women of child bearing age to report to the district government office on odd numbered months.  Failure to report brought on a fine of 50 – 100 RMB.  One villager talked about some methods family planning official use when a fine is not paid such as taking away grain, livestock or even tearing down a house.  Sometimes neighbors and relatives would share in the fine or even in the destruction of their homes.  Family planning as an important source of revenue in many areas.   Here is a passage from a talk given at the Kaifeng Party School on family planning practices in some Henan counties:

“To accomplish their family planning mission, village cadres are doing whatever they think it takes — from fining people to corporal punishment, from taking away livestock to destroying houses, from holding close relatives responsible to holding neighbors responsible too. But many villages in the interior still have 25 percent more births than they should.

  “Many village, township and county governments have become dependent upon family planning fines as a source of “off-budget” income. Some county family planning committees assess a ten RMB (USD 1) per capita family planning fine quota on villages and townships, payable in advance. The township or rural district keeps half of the family planning fine, twenty percent is sent to the county and thirty percent is remitted to the village committee. If the county gets 20 RMB per capita, then the township gets another 50 RMB per capita. Some districts have lower excess births that others. In these districts, enforcement is often relaxed so that there will be more families to fine. The fines changed from a means to an end and the objective switched from reducing births to increasing births.” (p. 16)


On Village Democracy

There are three main conceptions of what a village is. There is the Marxist view that farmers are like potatoes — they are tied intimately to the soil, get their living from it but don’t have much to do with each other. A second theory divides people into social classes — that was theory was the basis of land reform (landlords vs. poor farmers) of the 1950s. A third theory (of pre-’49 scholar Liang Shuming)  sees a Chinese village as a family/clan organization.  Cao said that there is some truth to all of them and most Chinese villages are a mix of all three.    Villages on the north China plain tend to be larger (several hundred to a thousand or more households) than in the south, which is more mountainous.  Relations and exchanges between people and households are based on mutual courtesy and sentiment rather than on a market.  Owing to this mentality, argues Cao, people don’t think of themselves as a group with group business.  This mentality needs to be considered when analyzing village democracy and village committees.

Village organization descends most recently from the production brigade system. In rural Henan, sometimes the head of the production brigade was appointed or elected but was usually the result of an effort to balance several clans or the branches of the predominant clan.  People see issues from the perspective of the immediate family to extended family to clan and only then to the village.  Everywhere village people who are not able to represent their own interests see local officials systematically violating those interests.

What is the heritage of the collectivist thinking championed by Mao Zedong?  This kind of collectivist philosophy and style of popular mobilization  aimed at changing the Chinese village from what Sun Yat-sen called “a pile of sand” to a “piece of iron”.   Can the work brigades (equivalent to a village) fashioned by Mao become the source of democratic organization to handle public affairs?  Cao says after he can’t answer this question, but notes the village committees  mostly function as arms of the district that collects taxes, and sees to it that abortions and sterilizations are done.  Cao points out that the democratically elected village councils are the Chinese manifestation of an attempt at modernization.

Developing countries try to impose modernization from above by changing a system but the  social-psychological-cultural change need to achieve this is much harder and takes much longer than changing a system.  Cao sees democratically elected councils as floating atop a mass of traditional culture and traditional behaviors.  In most villages, people aren’t used to acting on their own behalf and if they want to, the village does not permit them to do so. Cao prefers, when considering this question not to thing about what should be, but what is, and even more what is possible.

Why Are Officials So Corrupt?

Why are village officials so corrupt? asks Cao at one point. Part of his answer is that in the mid 1980s some villagers started to get rich through sideline industries and by the late 1980s through some of the township and village enterprises.  Although  it should be said that in village after village introduced in the book the local TVEs that collapsed quickly or died at birth. The outside swindler and faking results for TVEs by local officials who want to rise are two typical TVE stories in his Henan villages.  Village officials saw some fellow villagers getting rich and wanted it for themselves. Cao observes that village people don’t like corrupt officials, yet their custom of giving presents for favors is a corrupting influence. So another part of the problem is the gift-giver.  Cao finds much in the Chinese villages of today that reminds him of his readings about China in ages past. His discussion of corruption includes a discussion of the famed clean official of Song Dynasty Kaifeng, Bao Gong, and the wide appeal that story has even today.

Village committee core officials (party secretary,  village chief,  village accountant)  work 200 days a year on village business are lowly paid. They draw just 100 RMB per month in salary.  The village budget might be 50 – 60,000 RMB annually spent on village roads, bridges, and schools. [pp. 66 - 67]

Mao’s solution to corruption, remarks Cao, was to mobilize the people against the officials, but that approach disrupted administration and proved to be very expensive.  Democracy depends upon a true democratic election system and press freedoms and individual freedom of expression — but real democracy based on people aware of and determined to use their rights — to seize power.  Not a country like India, remarks Cao, with vast numbers of passive people who receive these political rights as a gift. (p. 237)

Corruption Will End Only When Villagers Stand Up for Their Rights and Organize Themselves

Yet at the root of corruption Cao sees the inability of the villagers to create democratic institutions to represent them. The villagers says Cao, are always looking for someone to be the boss on their behalf (ti min zuo zhu) rather than organizing themselves and choosing someone to be accountable to them (min zhu). This is another theme Cao returns to regularly. Can democratic centralism be a kind of halfway house?, he asks.  Cao observes that democratic centralism is centralism without the democracy as it is practiced in rural China.  Democracy only goes as far as the expectation that officials will “listen to the people”.  But democratic socialism lacks built-in institutional guarantees to assure its functioning.  The central question for China, Cao writes, is to determine how to teach rural people to have a democratic consciousness through village and xiang-level elections.  “A modern political party with no interest of its own other than the well-being of the people, should make thorough studies of how to accomplish the political modernization of China.  This is an even bigger and more difficult task than economic modernization.” (pp. 237 – 238)

No Limit to Payrolls So No Limit to Fines and Taxes, Either

Another thread running through this books is the tax burden on farmer. In village after village farmers say that the tax burden is high and getting heavier.  Cao traces this to the role of the village, the rural district/township and county as the employer of last resort. Payrolls keep getting bigger and taxes increase accordingly.   In one xiang, Cao notes how during the last twenty years government and party payrolls tripled and quadrupled with many superfluous workers. The sections that increased fastest were those that brought in income such as family planning, public security and finance from fines and taxes. (pp. 91 – 93) .  When the xiang was organized as a People’s Commune, party and government staff totaled 20. Now there are 150.  When local leader were asked how many workers were needed, they said 30 would do instead of 150.

In discussions with a village leader, party secretary and accountant,  Cao heard four main reasons for this:

After the commune was dissolved, responsibilities of government and party sharply decreased, but the people who held the old jobs were still around.

Moreover, as a new function was created, new jobs and new sections keep payrolls growing.

The county kept sending retired soldiers and school graduates to the xiang. Jobs were created for them.  And payrolls got bigger year by year.

Higher-level government and party officials saw to it that positions were created for their children, relatives and friends.

In the more prosperous areas officials would look to taxing township and village enterprises, but in the poorer areas where there weren’t any companies, so the officials would count on bringing in money from family planning fines in addition to taxes assessed on farmers.

What is the population of the a certain rural district (xiang)? The agricultural and economics section says 23, 192; public security 25000; family planning says 26,000. Of course population is a moving target, says Cao.  The many “black children” (hei haizi) making an accurate count difficult.

Many government and party organizations in the xiang are responsible to their own higher-level organizations and are not under the xiang party and government. This is the so-called tiao/stovepipe  problem that makes coordination difficult.  In general if there is money to be made, the superior organizes jealously guards it against the local government; but if there is no money to be made or if it is a money loser, they don’t mind if the local government takes over.

The xiang government and party finds itself caught between the local policies of the county and the interests of the locals. If they implement a policy too zealously, they may be kicked out by the county as a scapegoat if the farmers protest.  The county sometimes imposed tasks — unfunded mandates — such as setting up facilities in the villages all the while demanding that the burden on farmers be reduced.  The village committee is supposed to represent the local people but is actually an implementer of the orders of the xiang.  One xiang party secretary said that a village party secretary needs to have a strong clan behind him when he tries to carry out unpopular orders.   The xiang looks for a strong, able person to be village branch secretary or village head.  People who want the job often have corrupt motives. So corruption and the power of clans keeps growing in the villages.  (95 – 96)

Communist Disneyland??

One of the more startling chapters in the book was Cao’s discussion of a visit to Nanjie Cun (805 households, population 3000)  near Luohe City in south central Henan.  The village decided in the 1980s to recollectivize, hew to a Maoist line and set up prosperous enterprises. It is run a charismatic leader Wang Hongbin. The leader is idolized in the Maoist manner. There is a Mao statue guarded day and night and Maoist slogans are everywhere.   The village got nationwide attention for its prosperity and Maoism. Political achievements also helped economic ones as the village became a favored place of pilgrimage for the communist faithful. See the :Industry and Commerce Times (Taiwan) report on the Nanjie Village controversy .

Cao found that Nanjie Cun is a perfect type of the one-family name highly clan-conscious village run by a benevolent leader.  The top leaders, all named Wang, belonged to the same clan. The village made a strong distinctions between the inner and the outer.  The very many visitors were kept to a tourist track and museums and had almost no contact with villagers.  Cao introduced him as a social scientist who wanted to interview some officials and villagers, but was refused and told, read these books and come back if you have questions.  [p. 131 - 153]   Cao concluded that from a sociological perspective the village is an ethical collectivity (lunli gongtongtai) and not a contractual collective community [qiyuhua de jiti zuzhi]. Wang Hongbin is a ruler on behalf of the people and not an official chosen by the people.

Nanjie Cun has three basic policies:

Low salary, high welfare benefits. This policy aims also at eliminating selfishness

Contracts are let out not to individuals as in the responsibility contract system but to collectives

Criticism meetings aimed at combating the selfishness of individuals.

Cao concludes that Nanjie Cun is a true collectivity and they are achieving collective prosperity.  Cao concludes that its success depends upon the existence of a particular personality that can drawn on elements in the culture, but it is a personal success and the disappearance of the leader will mean the end of the organization.  Cao also mentions that the Nanjie Cun enterprises employ 12,000 people only 2000 of who are villagers. The 10,000 others work for wages and do not share in benefits. Thus Cao remarks, some have criticized Nanjie Cun as “collective capitalism”.  [pp. 131 - 153]

Cao visited Zhulin, another collectivized village, and one much poorer than Nanjie Cun, which relies on industry. There too is a charismatic leader and the dominance of one family name: eighty percent of the people are named Li.  Here too, success depends upon the leader, and so it is not actually a model for other villages. [pp. 157 - 165]

Not Just the Political System But Social Psychology and Customs Must Change If More Than Superficial Changes Are to Occur

Cao concludes that the weakness of Chinese farmers is that they do not work together well and cannot see things. This Cao said is very evident in water and waterworks disputes between and within villages.  Thus collective interests objectively exist but do not subjectively exist.  Cao criticized some Chinese intellectuals who see democracy and dictatorship as just a matter of political systems. Cao says the difference is much deeper than that.  Those intellectuals are blinded by political theory and do not understand that the effectiveness of a political system depends upon social psychology and customs.  Cao says until Chinese villagers learn to stand up and represent themselves instead of just needed other people to represent them, any laws and democratic system will be merely like a little oil slick floating on the water. [p. 167]

China Along the Yellow River  Notes  Part II

(2-1/  pp. 243 – 254)

Here are some more reading notes from “China Along the Yellow River”. This section covers the introductory material to Book Two of Shanghai sociologist Cao Jingqing’s travels in rural Henan from September 6 to November 21, 1966.

The 770 pages of Cai’s  “China Along the Yellow River”  ( Huanghe Biande Zhongguo from Shanghai Wenyi  Chubanshe) are full of insights on society, economics, politics and society in rural China. The book is worth reading and studying.  I finished my Long March through this book several weeks ago. The quality is maintained throughout the book.  These notes cover pp. 253 ? 254.  In Beijing the book is available on the 3rd or 4th floor of the Beijing Bookbuilding (Beijing Tushu Dasha) near the literature section.  A second printing in January 2001 has brought up the total press run to 10,000 copies.

Reading notes for Book One are at  China Along the Yellow River — A Scholar’s Observations and Medications on Chinese Rural Society Reading Notes, Book One   http://www.usembassy-china.org.cn/english/sandt/china-along-yellow-river.htm

Cai Jinqing in fall 1996 began his second survey in rural Henan after a summer of reading in history.  Cai’s summer studies focues on rural society and rural government in late Qing China and the relationship between the two.  Cai writes that an examination of history shows that although over the past half century rural China has seen large changes in its political arrangements, there remains nonetheless a large continuity in the old methods of production, and in social and political
relationships.  There certainly has been change, but not really qualitative change.  Now has appeared that greatest shift in Chinese history. One again  liberated Chinese peasants are moving into non-agricultural occupations in the countryside.  Will this finally break the great continuity and so overcome the inertia of history? It is still hard to tell.   Cai has been trying for some years to create a theoretical framework for understanding rural China.  Can it emerge from survey work, or can the theories of western sociology and cultural studies be employed to create such a framework?

A tradition vs. modernization framework can be employed of course, but what does modernization mean? Is it a change in the form of agricultural production?  Maximizing yield in a situation where there is one person per mu (1/15th of a hectare) blocks the consolidation of farmland.  Does modernization mean per capita income? Without industrialization, rural China can be adequately fed and clothed but no more.  Does it mean a change in the political consciousness of China’s peasants? Without a change in the current means of production, there is no way in which peasants can be elevated to the status of citizens.  The modernization
of rural China seems to depends on rapid commercial and industrial growth and thus on the modernization of the cities.  Only if China’s commercial and industrial sector can absorb the majority of China’s agricultural population will the modernization of rural Chinese society be possible.  This will be a long historical process, especially in western China.    Many of the habits of Chinese society and politics are rooted in China’s rural past.   Many of the new concepts that China will
need to be interpreted in the light of China?s national experiences. (pp. 243 – 245)

Commonly the experience of modernization in third world countries is modernization imposed from the exterior and from the top towards the bottom.  This is quite different from the bottom-up modernization process that occurred in the original modern countries.  In the developing countries, intellectuals have been the missionaries of modernization who entered the political process and then modernization political and legal systems.  They used political power and education to
reform social structures and to modernize the economy.   Yet if China approaches modernization from the inner towards the outer and from the bottom up, we find that there is a tremendous amount of inertia in rural society.  There are obstacles in old methods of production and in old social and political relationships that would be difficult to overcome, even across the span of several generations.

The Central Plains (zhongyuan) gave birth to the Chinese people.  Once it had a mild and moist climate.  Visiting the farmers of Henan, their burden and the difficulty of modernization become apparent.  The people lack farmland and the farmland lacks water these are the two guardian tigers block the way to modernization.  Farmers along the coast of Jiangsu Province can switch into other sectors and use agriculture to supplement their incomes.  Yet in the center and west of China,
agriculture will remain the principal sector for a long time to come. According to reports, of the 80 million Chinese who live in abject poverty, water shortages are the direct cause of poverty for 60 million of them.   Chinese has over the past five decades made great progress in agriculture.  China’s population more than doubled but per mu (1/15 of a hectare) productivity increased from three to five times with the wide application of modern agricultural technologies.   (p. 247)

Technological has brought important changes. However  even today the foundation of agriculture is still built on the old small-scale, intensive family based method of production.  This household organization of production and with it the customary way of relying on a web of personal relationships to obtain resources and the
ever-increasing bureaucratic nature of local government organization are still central.  This traditional household organization based means of production has strengthened steadily since opening and reform made once again the household the basic unit of agricultural production.  These facts cast a shadow on rural China?s prospects for modernization.

Some say that the May 4th New Culture Movement marked a decisive break with traditional China. This was certainly true for the intellectuals who took the West as their tutors.  For the Chinese peasantry however, the old system that “takes the household as its basic unit and a mode of behavior that relies on a web of personal relationships to obtain resources” has remained just as in the past a central fact of their lives.  Just as Marx said, the past has a hold on the present as the
dead a hold on the living.   Pessimism is not helpful but the kind of optimism that brings with it rash actions are even worse.

The purpose of this second survey period is to expand the areas of Henan Province covered to the northern, western and southern parts of the province and to shift the focus from the farmer household to the country district (xiang) and county level government.  The network of students and teachers of the Kaifeng Party School along with the relatives of the acquaintances of author Cai Jingqing helped arrange access to these areas.

A difficult question is the place of China?s traditional pattern of human relationships in the modern age.  As a human being I love and cherish this way of living even as my rational mind has its doubts. As an observer and researcher of modern Chinese rural society, I find that  it is just there  “personal relationships” that block the development and maturation of politics, the economy and ethics in China and that inhibit the development of the “individual in society” and of the “awareness
that one is a citizen”. Yet as a person, I want to live amidst these direct and sincere personal relationships.  (p. 250)

A professor Hu of the Kaifeng Party School said,  “Reforms must be paid for.  Who is paying for them?  Reform also creates profits. Who gets the profits”  Hu continued, “It is first the farmers and secondly the workers of the state-owned enterprises who are paying for reform. According to what I have seen in eastern Henan Province, since 1985 many farmers have not seen improvements in their living standards.  What they have experienced is with the steady rise in their tax burden a decline in their actual standard of living.  Among the workers of the state owned enterprises in Kaifeng City and Kaifeng County, two-thirds are
either laid off or looking for work (xia gang, dai gang).  For people who have lost their rice bowl, life has become difficult and uncertain. Who has profited from reform?”

” First of all are local government officials at all levels, and especially those government and Party officials who have some real power.  Second of all are directors and managers of factories that have contracts.  Third are the owners of private industry and merchants.    This is a very serious and complex problem. If the burden of reform is borne by the workers of the state-owned enterprises and the peasants and the profits are reaped by government and party officials and the owners of private business, then the reforms are not China away from socialism but not to western-style capitalism but to a uniquely Chinese style of bureaucratism.   China may very well be heading that way.   This betrays the intention of the planners of reform and also the wishes of the people who are determined that China should become a liberal society.  Observing what is really going on in China’s interior, the actual process of reform seems to be bringing China along this third pathway. ”

China’s reforms started in the countryside.  The household contract responsibility system gave peasants the right to manage their own land and their personal freedom.  The result was a great increase in agricultural production and made possible great developments in the industrial and commercial sectors. Thus I could say that the peasants are the direct beneficiaries of this reform.  The ever-increasing burden on farmers is directly related to the tendency for the size of local government organizations at every level to expand and the increase of bureaucratism.  This is in turn related to the problem of political reform of local government. The increase in the farmer’s burden since 1985 has meant that there has been no real increase in their standard of living since then.  .. The picture is more mixed for workers, since some have been able to greatly increase their incomes by changing jobs.

Some local level government and Party officials use their power to reap benefits for themselves.  Thus, this local level is just where the Party and government has paid the highest price for reform. The price has been paid in the corruption spread by these corrupt local officials who have corrupted markets, beliefs, loyalties, public morality, and principles. Corruption in the Party and government is the key problem.  Eliminating corrupt morals and illegal profits among Party and government officials and factory chiefs who have special contracts is the absolute precondition to ensure that the reforms of socialism go in the proper
direction.   (pp. 251 – 252)

Hu maintains that most of the peasants in the Chinese interior have been the price but not reaping the benefits of reform. The poorest peasants suffer from three kinds of disasters — natural disasters, disasters from local government, and the disaster of fluctuating market prices.  Local officials run campaigns to encourage all the peasants to plant one or another crop in the hope of improving their incomes. Very often the result is that everyone plants the crop, prices plunge and farmers end
up not being able even to cover their operating costs.   In 1995, the market price of cotton was higher than the official purchase price so many country and district government sent police to the countryside to force farmers to sell as the lower, official price.  This year the market price for cotton is lower than the official price so many local government purchasing offices are refusing to accept cotton. Administrative orders from local governments that farmers plant this or
that are one of the principal causes of wide fluctuations in prices.

According to a State Council order, the farmer’s burden may not exceed 5 percent.  In fact, it is very often 30 -  40 percent.  Hu continued, therefore, whenever you travel around the countryside you notice the very strong bad feelings of the peasants and local officials for each other.   During one trip, a peasant told me, “One day the peasants will revolt. When that day comes, I’ll be the first to go to the county and district government and kill all those corrupt officials.”   Naturally,
that is the talk of a hothead.

There is a peasant saying that goes:  “Law isn’t as important as policy,  policy isn’t as important as a document coming down from on high, and that document isn’t as important as the words of a leader.”

[Faluu meiyou zhence da, zhengce meiyou hongtou da, hongtou meiyou tsuiba da]

China Along the Yellow River reading notes  2-2 (pp. 254 ?264)


County government is the most important of the four levels of local government  (provincial, city or regional, county, and rural district [sheng, shi (qu), xian, xiang].  Qing Emperor Yongzheng wrote that the county magistrate is the official closest to the people and the foundation of government. ?If the county magistrate is honest, the people benefit most of all, if the magistrate is corrupt, the people suffer the most.?nbsp; Although in today
China now extends even lower to the townships and rural districts (xiang), these levels are largely outposts of the county rather than semi-autonomous levels of government in themselves.

Government and Party leaders are especially important. Moreover from the perspective of rural sociological and cultural studies, the county is a complete social and cultural unit.   Studies of households, villages and groups of villages depend upon an understanding of the county, but the county is largely a distinct unit for the purposes of study.   Counties can even have their own languages, cultural traditions, and histories.   (p. 254)

Wuyang County in central Henan covers 777 square kilometers and has a population of 510,000.  Ninety-seven percent of the people are involved in agriculture.  The proportion of local government income from tobacco tax has grown from 30 percent in the 1950s to 42 percent in the 1960s to about 80 percent during the 1980s.  During the five decades of the PRC, the number of local government offices grew from 10 in 1949 to 23 in 1957, 27 in 1966, decreasing to 13 in 1971 but rising again to 29 in 1978 and 36 in 1985.  In addition to Party and government offices, the offices of the county people congress  and other organization have also added many employees.   Although the number and organization of county offices have been constantly changing since the late Qing dynasty, the trend is clear. More and more offices and employees that result in an ever-increasing burden on the local people.   The contract responsibility system and the market economy seem to be major factors in accelerating the trend breaking down large families into nuclear families.   Most of Wuyang County people live just above the line of abject poverty? they are just barely adequately fed and clothed (wenbao).  (pp. 258 ?259)

County and district (xiang) finance is very difficult.  In 1993, eleven of the fourteen townships in the county were not able to meet their payrolls on time.  Growth in rural incomes has been slow even as production has steadily increased. People don have enough money to buy more.  In 1993 per capita peasant income was 705 RMB (USD 100). Taking inflation into account, there was only a very small increase over the previous year. This per capita figure is 216 RMB below the national average.  The peasants of Wuyang County have no other resources than the one mu (1/15 of a hectare) that they farm.  They can draw no resources from the seacoast, they can get income from the city, and there are no natural resources below the ground.  Their situation is typical for counties in central and western China.

Nonetheless, the one mu per person of land keeps people out of abject poverty. People are building better housing for themselves although most people don have much in the way of interior furnishings. The county for all its problems, like most counties in central and western China, are in better shape today than it has been in one to two hundred years.  (p. 260)

Handicapped by the lack of capital , local officials promoted many schemes to promote commerce in industry. Nearly all failed. In recent years over 6000 township and village enterprises were started up but as of late 1996 only 300 were still operating.  Where TVEs have succeeded seems to be more along the coastal China. These successes seem to have been based on successful enterprises that grew out of the People Communes but more importantly the business experience from the port cities involved in China trade and the growth of commerce their going back to the late Ming Dynasty.  The mental accumulation of ideas seems in the end to have been and even more important kind of accumulation than capital accumulation.   This kind of

rimitive accumulation?of ideas has just begun in  rural central and western China.

Where the nearly all the people depend upon farming to make a living, increasing productivity through mechanization and large farms is just not possible. In Wuyang County, as in central and western China,  mechanization would make it possible for one family to farm 80 mu in an area that has one mu per person land. To do that would require finding jobs for the 95 percent of the population that would be displaced.

Wuyang County has 128,000 peasant households and so a workforce of about 300,000 in the villages.  The slogan there is ut 100,000 people to work on various projects and to send a labor army of 100,000 strong down south of the Yangtze to find work?   People can find work at home, so many look for jobs outside their area. Wuyang County organized the export of its labor.

Most of the peasants in the Chinese interior still live the traditional agricultural life that has been typical of the area for thousands of years.  The western thinking that has penetrated China for the past hundred years hasn affected them much.  Although the peasants are sometimes very angry at the heavy burden local officials impose on them and how those officials eat and drink away their earnings, this anger is as old as that practice that itself goes back to ancient times.  (p. 263)    According to official reports, the government project that organized labor exports increased farmer income by 50 percent and official revenues by 25 percent.  The two biggest effects of this organized labor export is to change the traditional culture of the area as well as to change for the better the relationship between the people and officials.  Now a study would be needed to see if these claims are true. (p. 264)   The percapita farmland available in  Wuyang County is just one-tenth of a hectare (1.5 mu) .

In Henan Province there are two poles typical of life. Either  the peasants continue dozing in the same passivity typical of the  agriculture based culture they have lived in for millennia.  Or else appear many county and township officials who make big plans but their interventions in economic life are typically ineffective.   Here’s hoping that Wuyang County can escape being caught in a vicious cycle that alternates between these two poles.

发表在 社会 | 发表评论

英文翻译:呼籲書 ——為地下詩人李必豐而作

An Appeal – for the Underground Poet Li Bifeng  李必豐

For publishing my books “for a song and hundred songs” and “God is Red” [ <我的證詞><上帝是紅色的> ] last year, I had to flee my home country. Two months later, police officers (PSB Guobao) from Shehong County, Sichuan Province  四川省射洪縣  arrested my friend, the Chinese underground poet and writer Li Bifeng for economic fraud.

After an illegal detention for more than seven months, they are now trying once again to condemn him for so-called economic crimes. It is said that a court will consider his case on 8 May 2012.

The charge of so-called “economic crimes” suggested by the local PSB National Security Police (Guobao) were rejected twice by the prosecutor. This means that although “If they want to charge you with something, they can always find a pretext” is common knowledge for those of us living under Communist rule, but the ‘pretext’ provided this time was too far-fetched even for the Communist Party.

I recently learned from several channels that the police arrested Li Bifeng because of me. The police suspect that Li Bifeng had financed my escape – this is a groundless lie. No one knew the reason and motivation of my escape to freedom – not even my own family.

Li Bifeng is a fellow-prisoner of mine. He is a very talented intellectual. He has written several million words of novels and poetry. His life is filled with full legends. After the Tiananmen massacre, he once illegally crossed the border to Myanmar. Unfortunately, he landed shortly afterwards in the hands of Burma’s people soldiers who were supported by the Chinese Communists. He was sent back and was beaten almost to death. To this day, one side of his face is bigger than the other. Many of his adventures appear in my books “For one song and hundred songs” as well as “The Bullets and the Opium – the stories of life and death of the Tiananmen massacre.” [他的事跡多次出現在本人著作《我的證詞》和《子彈鴉片——天安門大屠殺的生死故事》 中。]


For the first time he was sentenced to five years in prison on charges of counter-revolutionary propaganda and agitation. For the second time it was in 1998. On behalf of Director Liu Qing of the organization “Human Rights in China” Li Bifeng investigated the strike of Mianyang textile workers. The investigation reports led to a further examination by the ILO (International Labor Organization) of the United Nations. For this reason, the authorities hated him so much, that they accused him for committing “economic crimes” and sent him to prison for seven years. Through Liu Qing I paid one thousand U.S. dollars for legal fees, so Li Bifeng could hire a lawyer.

Now they want to bring him to jail again under the same economic allegations. Should he again be sentenced to imprisonment, it would be the third time in his life. Should he be sentenced to 10 years, Li Bifeng would be an old dog by the time he is released. The life of a talented poet and writer would be thus completely destroyed. [如果被判十年以上,那麽李必豐出獄之後,就是個糟老頭子了,這個極有才華的詩人和作家的一生,就被徹底毀掉了。]

I must lodge this appeal for Li Bifeng. This is the first time in my life that I write such an essay. I hope that all my fellow writers, worldwide human rights organizations and even my readers in the East and the West will sign the “Appeal”.

This “appeal” together with the Li Bifengs “Prison – Poetry – Diary” will be published according to the suggestions of the ILB director (International Literature Festival Berlin) Ulrich Schreiber in three languages (Chinese, English and German) in the public and the media in Germany and around the world. This “appeal” will be performed via the global ILB-network to call for solidarity signatures.

 Liao Yiwu

Chinese writer in exile in Germany

Liao Yiwu writes that people may sign the appeal giving their name, occupation, and place where they live and sending an email to libifeng2012@gmail.com ]

各位:老廖忙得頭昏眼花,窮於應對漲水一般的簽名者,雖然今天只吃了一頓飯,但非常感動,為了可憐的詩人李必豐的餘生不在監獄渡過,也太值得。終於,在明鏡中文網總裁何頻、特約記者高伐林的努力下,大家可以直接上李必豐的聲援郵箱,放心地簽名了。

請點擊下面的網站:
下周內,外文網站的簽名,將有柏林國際文學節全球網絡推出,敬請關注:
向親愛的朋友們,深深地鞠躬。
廖亦武
呼籲書 ——為地下詩人李必豐而作

                           流亡作家:廖亦武(德國)

在我去年為出版<我的證詞>和<上帝是紅色的>,而逃出中國2個月後,四川省射洪縣國保以經濟罪名,抓捕了我的朋友、中國地下詩人和作家李必豐。
在非法關押7個多月後,他們又企圖以所謂的經濟罪名,將他判刑。據說開庭的日子定在5月8號。
這個所謂的經濟罪名,連檢察院都覺得”不成立“,所以退回給國保兩次。意思是,雖然“欲加之罪,何患無辭”,在共產黨這兒已經算“常識”,但你們所提供的“辭”,也太牽強了。
直到最近,我才從國內的幾個渠道瞭解到,國保這次抓捕李必豐的主要原因之一,是懷疑我出逃的經費,是李必豐資助的——這又是莫須有。我要出走的動機和渠道,在國內沒任何人知道。甚至親屬。

李必豐是我坐牢的難友,非常有思想和才華,寫過幾百萬字的詩和小說。他的身世具有傳奇色彩,天安門大屠殺之後,他曾偷越國境到緬甸,卻不幸被中共支持的緬 甸人民軍給抓住,送回來,差點被打死,至今他的面孔還是一邊大一邊小。他的事跡多次出現在本人著作《我的證詞》和《子彈鴉片——天安門大屠殺的生死故事》 中。

第一次,他被判刑5年,罪名是反革命宣傳煽動;
第二次,也就是1998年,李必豐替《中國人權》主席劉青調查四川綿陽紡織工人的罷工,導致聯合國勞工組織出面調查,讓當局恨之入骨——卻以經濟罪名判了他7年。我還替劉青轉了1000美金的律師費,並為他請了律師。

這次當局以同樣的經濟罪名,要整治他。如果他又被判刑坐牢,就是第三次了。如果被判十年以上,那麽李必豐出獄之後,就是個糟老頭子了,這個極有才華的詩人和作家的一生,就被徹底毀掉了。

我必須為他呼籲。這也是老廖第一次寫這種東西。希望我的作家同行們,希望世界各地的人權組織,甚至希望我的東西方讀者們,在看了這份《呼籲書》之後,以各種形式去聲援他。

      根據柏林國際文學節主席烏里先生的提議,這份《呼籲書》以及李必豐的《監獄-詩歌-日記》,將以中、德、英三種文字,向德國以及全世界的公眾和媒體公開。並通過柏林文學節的全球網絡征集聲援簽名。
       
   (2012年4月28號下午6點,2009年諾貝爾文學獎得主赫塔.穆勒(Herta Mueller)女士來信,願意成為這份《呼籲書》的第一個簽名者。)

廖亦武—-流亡者,作家,德國柏林

王力雄——作家,西藏問題專家,中國北京
唯色——藏人、詩人、作家,中國北京
劉文賢——藝術家,臺灣新竹
羅亞旗——詩人,編輯,中國北京
胡平——流亡者,政治和文學批評家,美國紐約
一平——流亡者,詩人,編輯,美國紐約
蔡楚——流亡者,詩人,編輯,美國紐約
貝嶺——流亡者,詩人,編輯,美國波士頓
孟浪——流亡者,詩人,編輯,香港
郭憶梅——作家,繙譯,德國柏林
胡荻—–新聞人,中國北京
遇羅錦—–作家,德國柏林
武文建—–畫家,中國北京
高氏兄弟—-藝術家,中國北京
滕彪—-詩人,律師,中國北京
陶文——畫家,中國成都
胡建——普通市民,中國成都
楊峰——普通市民,中國成都
蘇曉康——流亡者,作家,美國特拉華州
陳奎德——流亡者,學者,美國華盛頓
曾建元——副教授,臺灣新竹
徐文立——研究員,美國佈郎大學
瀚光——紀錄片導演,日本東京
賀信彤——作家,美國佈郎大學
張朴——作家,英國倫敦
黃翔——流亡者,詩人,美國紐約
張玲——流亡者,作家,美國紐約
蔣亶文,作家,中國上海
曾濟民,普通市民,中國成都
                                         監獄—詩歌—日記
                                             作者:李必豐
 在這個國家,
        我們只有冬眠
但冬季過早地來臨
我們的樹木開始乾枯
我們再也沒有養份去供奉
於是我們的黑髮被歲月的雪
凍得漸漸斑白
我們的皮膚像龜裂的田野
冬季來了
我們都愛冬眠
心臟累了
血液累了
我們在雪底下冬眠
我們的眼睛是兩口枯井
眼睛這兩口枯井
散亂的目光深處是肥沃的淤泥
曾有愛情的禾苗被淚水的火焰燒盡
我們住在悲傷的另一端
隔著高牆看遠處的太陽遠處的山
夜裏夢見遠處的人
用思念的網打撈零散的往事
然後讓骨頭裏長滿骨頭
                                            監獄日記
                                      1998年6月12日 , 晴,
                                            蚊子的兵器
       蚊子是誰發明的兵器呢?在這裏我受到有生以來最多的蚊子的襲擊。無遮攔的手腳,不能設防的空蕩蕩的大監房,肆意橫飛的蚊子把我們搞成抱頭鼠竄之徒,但我們無能為力。是蚊子愛咬我們吸我們的血,還是我們願意讓蚊子咬讓蚊子吸血或是有另一種力量不讓我們反擊蚊子呢?一連串的問題,自從有監獄的上古的某一天,就被囚徒提了出來。誰來回答解決這個問題呢?身陷囹圄的囚徒,只要大腦沒問題,誰也知道提這個問題是白癡,因為犯人根本沒權利去要求保護自己,就算是一隻小小蚊子,犯人也無可奈何。
                               1998年6月15日, 雨轉晴,
                                     追憶第一次坐牢

那個時候每到晚飯後,廖亦武便來邀我散步,我們圍著不大的院子,走了一圈又一圈,沒有固定主題地暢所欲言,使我們一直談得很寬鬆。但往往也會遇上令我吃力的時候,因為廖亦武的為人尖酸,與他共事與擺談,便得時時處處小心。可有一點卻是我為人的一個原則:不與那些一定要灌東西給別人的人爭論,他說什麼,一概不發表任何看法與意見。也許廖亦武是天才的緣故,他向我兜售一切,很像英國人當年向中國人賣鴉片一樣,出賣者與接受者的交易是不平等的。當然廖與我是朋友,我是不應該如此來評說我們之間的關係,現在想起這些只是為人的某種膨脹欲望所驚奇。我與廖是不可否認的朋友,可為什麼在交流時會出現不平等呢?這很像關在這個監舍裏的十幾、二十來歲的年輕人,一種渴望性而無法進行性交的現實使大多數人不得不選擇手淫。那麼一個被囚禁的天才,當他的思想無處公開時,一有機會,他肯定會一股腦兒傾泄而出,哪管別人接不接受。由此我想起了毛澤東,長征初期與長征中那麼艱苦的生活,他仍然不停地與賀子珍作愛,讓賀一連串地懷孩子打胎。而到了延安之後,他才寫出一系列東西。這便是一種欲望的排泄方式,而排泄物件將直接影響排泄。一個犯人,性饑渴的犯人,他選擇的物件是意識深處的異性或性器官。一個天才的“精液”是什麼?是思想,是人類集體無意識中的許多異性。也許,我從廖鬍子的精神射精裏,被迫撿到許多思想。

  
发表在 社会, 文学 | Tagged , , , | 发表评论

英文翻译:四川警方大规模传唤拘留农民维权代表

Sichuan Police Summons and Detains Many Peasant Rights Representatives

原文在 http://64tianwang.com/bencandy.php?fid-12-id-9605-page-1.htm

时间:2012-04-06 22:28:58 | by Volunteer Worker Huang Qi Source: 64 Tianwang

[Tianwang Sichuan April 6, 2012] This afternoon, several informed people contacted the China Tiangwang Human Rights Center that the Sichuan police have detained several peasant rights representatives.

Moreover, this afternoon, Chengdu, Sichuan police summoned Shuangliu County Peasant Rights Representatives Zhao Xianqiong, Yang Fang, Li Zhaoxiu among others to investigated the savage beating at the Shuangliu County People’s Congress Office of independent candidate Gan Xingyan [see the report "Sichuan Independent Candidate is Savagely Beaten, the Police Refuse to Take the Case" 【四川独立参选人遭毒打 警方拒绝立案】 ]

This afternoon, Shuangliu County Peasant Rights Representative Hu Jinqiong contacted Tianwang to say that she had already been administratively detained by the Chengdu police for a week and that the families of Xin Wenrong, Xin Guowei also received notices of administrative detention. The charge is disturbing the order of a work unit. The accusation is signed by the Shuangliu County Public Security Bureau.

成都维稳人员殴打老人致粉碎性骨折 

 Chengdu Stability Safeguarding Personnel Beat Up an Old Person, Fracturing His Bones

The China Tianwang Human Rights Center believes that the appeal of the Sichuan masses for the government to resolve the issue of the great many landless peasants and city people who have had been forced to move when their home was torn down greatly angered to offcials. Their appeals exposed the efforts of political manipulators to divert attention from the issue, are deliberately aiming to prevent this appeal from stirring consciences [see the Tianwang website article"Sichuan Rights Representatives: Wen Jiabao Should Talk Less About the Cultural Revolution and Political Reform and More About Solving Problems" 【四川维权代表:温家宝少谈文革政改 多解决问题】English translation at http://64tianwang.com/bencandy.php?fid-13-id-9596-page-1.htm ] . These appeals have greatly angered high-ranking officials and so are the reason that people are being fined.

中国最大农民维权案成功 最高层停批第五国家级开发区

 China’s Biggest Peasant Rights Protection Case Succeeds, Top Leaders Order Approval Revoked for the Fifth State Level Development Zone

发表在 社会, 政治 | Tagged , , , , , , | 发表评论

英文翻译: 四川维权代表:温家宝少谈文革政改 多解决问题

Sichuan Rights Representatives: Wen Jiabao Should Talk Less About the Cultural Revolution and Political Reform and More About Solving Problems

http://www.64tianwang.com/bencandy.php?fid=16&aid=9581

 四川维权代表:温家宝少谈文革政改 多解决问题

Suining peasant rights protection representatives Hu Kairong, Zhao Guangju, Heng Xiaojun and Chengdu rights protection representatives Chen Xi and Lin Longhua take part in the discussion.

遂宁农民维权代表胡开蓉、赵关菊、衡晓君、罗辉霞、成都市民维权代表陈茜、林龙华一起讨论

[Tianwang Chengdu April 4, 2012] This morning, peasant rights representatives Hu Kairong, Zhao Guanju, Heng Xiaojun, Luo Huixia [see previous article "Several Big Fierce Battle Between Peasants and Police; Over One Thousand Peasants Refuse Forced Evictions") went to the China Tianwang Human Rights Center in Chengdu to discuss, together with Tianwang founder Huang Qi and Chengdu rights representatives Chen Xi, Lin Longhua and others the rights protection situation in China today and trends within the people's own movement to protect their rights.

During the meeting, we also asked by telephone for the views of the Shuangliu County peasant rights protection representative Li Zhaoxiu, Chengdu Jinniu District peasant rights protection representative Yan Tafeng, Chengdu worker rights representative Luo Keyin, Chengdu rights representative Yan Wenhan, and Chengdu Wenjiang District peasant rights representative Wang Binru.

The Problems Peasants and Petitioners Are Concerned About

Hu Kairong: Recently just as Wen Jiabao has been discussing the Cultural Revolution. There is only one reason for this. He is very worried that the problem of the vested interests who have during his nine years in office who have taken the land and homes of tens of millions of peasants and other people will be exposed and criticized.

Heng Xiaojun: Why are we discussing the Cultural Revolution today? Today what is important is to solve the problems of daily life for peasants who lost their land such as eating and a place to live. Premier Wen Jiabao committed himself to towards the end of his term in office to resolve the remaining issues. We hope that he keeps that commitment.

Zhao Guanju: Since 2005 has been seizing land and people's houses. In Sancun Village, Renli Township, Chuanshan District, Suining City alone, over 9000 mu [1500 acres] was taken by force. Currently, the problems of over 6000 peasants in Renli Township whose land was seized have not been resolved. We hope that Premier Wen Jiabao will pay attention to this problem and resolve this remaining issue.

Li Zhaoxiu: We hope that Premier Wen Jiabao will solve the problem of peasants who lost their land and the problems they now face in making a living and not about issues like the Cultural Revolution and political reform.

Yan Wenhan: We hope that Premier Wen Jiabao will solve the remaining issue of forced evictions from homes, the other issues are too remote from us.

Wang Binru: Of course we home that Premier Wen Jiaobao will solve the remaining issue of forced evictions from homes. What connection do the issues of the Cultural Revolution and political reform have with the lives of ordinary people?

Yan Tafeng: We hope that Wen Jiaobao will make solving these particular remaining issues his top priority. My own home is in the process of being forcibly taken. This is killing our old people and our families are being badly hurt in both body and soul. Premier Wen Jiabao should solve these problems first and then solve other problems.

Luo Keyin: We hope that Premier Wen Jiabao will solve the problems left over from the restructuring of the factory system and to solve the problem of peasants who have lost their land and their homes.

Wen’s New Strategy for Maintaining Stability

Li Longhua: This Premier is incompetent — he says one thing but does another. Yesterday some people from other provinces came to Chengdu and go around talking about the political far-sightedness of Mr. Wen Jiabao. They describe Wen Jiabao’s situation on the Politburo Standing Committee as “one bright angel confronting eight dark, evil forces”. This is meant to divert attention from the disasters that have come during the nine years of Wen Jiaobao’s rule. These people go around everywhere to persuade petitioners and peasants who have lost their land to support Wen Jiabao’s political reforms. They really do take us for fools.

Chen Qian: When judging a person or a group, all we need to do is to look at their past and we can know their future. What we are most concerned about is compensation for to pay for the costs of settling down again after the forcible seizures. At present, the most important issue is not political reform. The people always see eating as the most important thing. The ordinary people want food to eat and no more of this stuff of drawing a picture of food to satisfy us. They are playing the same tricks the Qing Dynasty did 100 years ago when it said it was preparing to establish a constitution. What we want most is that Mr. Wen Jiabao fulfill his commitments and resolve those issues remaining from his nine years in office.

They ask us through our democracy movement representatives, they ask we petitioners, we peasants who have lost our lands to support the political reforms of Mr. Wen Jiabao. That is a joke. Mr. Wen Jiaobao need to quickly fulfill the pledges he made at the press conference for this year’s meeting of the National People’s Congress and the National People’s Consultative Congress and resolve the leftover issues from his nine years at the head of the government. You can only talk about political reform with people who have full stomachs.

Huang Qi: Only by exposing problems can we solve problems. Today Tianwang is exposing the left over problems in the nine years of rule by China’s top administrative official Wen Jiaobao so that everyone will understand the true problems of existence of the people on the lower rungs of Chinese society.

The China Tianwang Human Rights Center hopes that Wen Jiabao and the interest groups involved in this issue the left over issues from Wen’s term in office. We want them to talk less about political reform, talk less about the Cultural Revolution, spend less time depicting the distant future, and don’t seek so much to distract attention from the main issues. They need to focus their attention on solving the problems of daily existence of the tens of millions of Chinese who have lost their land and lost their homes. They need to focus their attention on solving the problems of those tens of millions of people.

 

【天网成都讯2012-04-04】今天上午,四川遂宁农民维权代表胡开蓉、赵关菊、衡晓君、罗辉霞(组图】遂宁发生数起大规模警民混战 千余农民拒绝强拆前往成都中国天网人权事务中心,与天网创始人黄琦、成都市民维权代表陈茜、林龙华等,一起讨论了近期国内维权形势及民间维权走向问题。


期间,我们电话征求了双流县农民维权代表李昭秀,成都市金牛区农民维权代表严塔凤、成都工人维权代表罗克银、成都市民维权代表严文汉、成都市温江区农民代表王彬如的意见。

 农民、访民最关心的问题

 胡开蓉:最近,温家宝正在谈什么文革问题,目的只有一个,作为中国第一行政领导,他非常担心在9年执政过程中,既得利益集团强占数千万农民土地、强拆民房问题遭到清算。

衡晓君:现在,还谈什么文革问题,现在,最重要的是解决我们失地农民吃饭、居住及生存问题,既然温家宝总理承诺在执政末期解决遗留问题,那么,我们就希望温家宝兑现诺言。

赵关菊:2005年以来,政府强占土地,强征民房,仅仅我们遂宁船山区仁里镇三村,就有9000余亩土地遭强征强占,目前,我们仁里镇6000多农民失地问题没有解决。我们希望温家宝总理抓紧时间,解决我们的遗留问题。

李昭秀:我们最希望温家宝总理解决农民失地问题、生存问题,不是什么文革问题、政改问题。

严文汉:我们希望温家宝总理解决强拆遗留问题,其他问题太遥远了。

王彬如:我们当然希望温家宝解决拆迁征地遗留问题,什么文革问题、政改问题,与我们老百姓有什么关系。

严塔凤:我们希望温家宝首先解决这些遗留问题,你看,我家在强拆过程中,老人丧命,家人身心受到严重伤害,温家宝总理把这些问题解决了,再说解决其他问题。

罗克银:我们最希望温家宝总理解决工厂改制遗留问题,解决失地农民拆迁征地遗留问题。

 温系维稳新招数

 林龙华:这个总理不称职,说一套、做一套。昨天,外省几个人来成都,四处描绘温家宝先生政改远景,把温家宝先生在政治局9常委中的处境,描述为“一个光明天使对八个黑恶势力”,那是掩盖温家宝先生9年执政灾难,转移视线。他们还四处发动我们访民、失地农民支持温家宝先生政改,真把我们当傻瓜。

陈茜:判断一个人、一个群体,只要看他的过去,就可以知道他的未来。我们最关心的,是解决我们因强拆造成的安置补偿问题。当前,全国最重要的不是什么政改问题;民以食为天,老百姓就是要吃饭,少跟我们画饼充饥,继续玩弄100年前就已被清王朝玩过的什么预备立宪之类的花招,我们最希望的就是温家宝先生在任期内兑现诺言,解决9年执政期遗留问题。


他们通过什么民运代表,要我们访民、失地农民支持温家宝先生搞政改,那是笑话。温家宝先生必须尽快兑现今年两会记者招待会上,解决9年执政期遗留问题的诺言,只有吃饱饭的人,才谈什么政改问题。

 黄琦:只有揭露问题,才能解决问题,天网就是揭示中国首席行政官温家宝9年执政过程中的问题,让大家看到中国底层民众真实的生存图景。


中国天网人权事务中心希望温家宝及关联利益集团尽快解决执政期内遗留问题,少谈政改、文化大革命,少描绘未来远景,少转移视线。把精力花在解决中国数千万失地农民、拆迁户生存问题上,花在解决中国千万访民的实际问题上。

发表在 社会, 政治 | Tagged , , , , , , , , , , , | 发表评论

英文翻译:中国退伍军人维权势头不容忽视

A Google search turned up quite a few articles on this by Chinese language press inside and outside the Chinese mainland picking up on  a Kyodo press agency report.  http://www.google.co.jp/#hl=ja&site=&source=hp&q=%E4%B8%9C%E4%BA%9A%E6%88%98%E7%95%A5%E6%A6%82%E8%A7%82++%E6%97%A5%E6%9C%AC+%E9%98%B2&btnK=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&oq=&aq=&aqi=&aql=&gs_l=&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=53a5e9b94557a834&biw=1600&bih=739

I haven’t found the Japanese language text though of the Japanese Self-Defense Ministry report though. Perhaps it is not online. I did come across the Kyodo News Agency’s Chinese language website at http://china.kyodonews.jp/   Kyodo had a Chinese-language article on this topic yesterday but it is subscriber-only content.  The title of the article is

日本发布最新《东亚战略概观》称朝核形势严峻  The Chinese articles are reporting on the Kyodo report about the Japanese government report rather than passing along the Kyodo report, nothing unusual about that.  Comparing the Kyodo original and the mainland press stories could be interesting since it might reflect Propaganda Department guidance.

I saw the RFA article on the Tianwang website of the China Tianwang Human Rights Center in Chengdu at 64tianwang.com

http://www.64tianwang.com/bencandy.php?fid-9-id-9541-page-1.htm

The Rights Protection Trend Among Retired Military Cannot Be Ignored

by Wen Yuqing Radio Free Asia Cantonese Language Section March 31, 2012

In recent years rights protection activities by retired military has become more common throughout China. The authorities, in order to eliminate this unstable element, have recently been constantly carrying out stabilization work among old soldiers. In the Japanese government’s recent report on the East Asia strategic outlook, this trend could lead to social unrest.

RFA made inquiries with several retired military in Hunan Province. Some immediately hung up when our journalist called. Several said that lately many people had been warned by the authorities not to talk with the media outside mainland China and they are now all afraid. They refused to be interviewed.

He said, … “I can’t take a phone call now, I feel very anxious.”

Journalist asked, “Is this about something recent?”

He answered, “Yes”

Journalist asked, “Can you say why?”

He answered, “This is a very troublesome matter.”

Liu Zhihe, a retired Hunan soldier who served in Guangxi Province told the Rights Protection Network said that recently in Guangdong Province retired soldiers held mass meeting to try to get paid. This inspired the Hunan Province retired soldiers to also plan to hold a mass meeting to make their own appeals. On Thursday, the authorities in the name of preserving social stability informed him that ‘Now some retired military people are being stirred up by bad people and are doing some things that are not advantageous to social stability’ and said that Liu Zhihe should have nothing to do with them.

Qu Shitao, a transferred-from-the-military cadres in a Yentai City, Shandong Province company, said he had also received a warning from the government recently. He said that on Wednesday (March 28, 2012) the Public Security Bureau’s State Security Detachment (Guobao) asked them he not allow himself to be used by media from outside mainland China. Qu Shitao said, there are over 10,000 transferred-from-the-military cadres in Yentai City companies and if other categories of retired soldiers are added in, it is hard to estimate how many retired soldiers there are in Yentai City. The problems with their welfare benefits and payments have been outstanding for years and still have not been resolved. He believes that the authorities made their recent request that retired soldiers not accept interviews from media outside the mainland because they realize that in recent years retired soldiers have increasingly made their appeals in mass meetings and street demonstrations. The authorities fear that these appeals will become even more widespread and so made this warning.

He said, … “Two days ago, the PSB National Security Detachment came to see me and said that I may not accept interviews. They said so in obscure language — “If you are used by the overseas enemy forces in the media, you are breaking the law, and we can prosecute you.” I know I am getting myself into trouble, but how can anyone say that I am being used? I am just speaking honestly.”

According to statistics available online, there are several million retired soldiers in China. In recent years, petition groups organized by retired military transferred to enterprises have been repressed by local governments. They have been making their appeals for over a decade but these problems still have not been resolved. The Japanese Self-Defense Ministry Defense Research Institute on Friday (March 30) issued the 2012 edition of its “East Asia Strategic Outlook”  东亚战略概观 to analyze Japan’s security environment. The section on Chinese trends notes that China is making progress in modernizing its armaments but that demonstrations by retired soldiers may become a factor that threatens social stability.

Huang Qi, who assists in the protection of the rights of retired soldiers and is the Director of the China Tianwang Human Rights Center, said that since retired soldiers began making joint petition visits, some cases have been successfully resolved while at the same time there has been increasing repression of petitioners as their numbers have risen. The problem of retired soldiers appealing for their welfare and benefits has arisen because the authorities do not treat them fairly. In this away the authorities have buried many time bombs for themselves. The inflation in recent years has made the lives of the people much more difficult and so large-scale rights protection actions by retired soldiers are likely to continue. He hopes that overseas organizations will notice this matters and hopes that they will encourage the mainland local authorities to carry out the policies of the central government and improve the pay and benefits of these retired soldiers who have served their country.

He said, …”It is a very good thing that Japan has taken note of rights protection among retired soldiers and how soldiers are protecting their own rights. This is a sign that rights protection by the people of mainland China is being recognized overseas and shows that everyone understands this problem.

Huang Qi also said “Not only does the problem of the retired veterans need to be solved quickly, but also other problems such as those of the peasants across China who have lost their land, and the people who have been forced to move when their houses were demolished cannot be ignored. We need to resolve these problems and build together a harmonious society.”

—–

中国退伍军人维权势头不容忽视
[ 时间:2012-03-31 02:30:18 | 作者:文宇晴 | 来源:自由亚洲电台粤语部 ]
2012-03-30
近年各地退伍军人上访维权日渐频密,规模也越来越大。当局为排除这些不稳定因素,最近不断向老兵做维稳工作。而日本政府发表的东亚战略报告中,也指出中国退伍军人发起的游行,有可能升级对社会造成动荡。
本台致电数位湖南省退伍军人查询,部份人听到是记者来电便立即挂上电话,其中莫益平只向记者含糊地透露,最近不少人遭当局警告不许接受境外媒体访问,现在很多人都害怕,他也不愿接受访问。
他说︰“我们现在不接电话,我们心里很紧张的。”
记者问︰“是最近的事情吗?”
他回答︰“是。”
记者问︰“有没有说为什么?”
他回答︰“很麻烦的。”
曾在广西服役的湖南省退军人刘之和向维权网表示,由于最近广东退伍军人以集会的形式争取待遇,给予湖南省的退伍军人很大启发,于是也计划以集会形式表达诉求。周四当局以维稳为名向他表示,现在有些退伍军人受坏人煽动,做了一些不利于社会稳定的事,要刘之和千万不要与他们来往。
山东省烟台市企业军转干部曲世涛,近日也遭当地政府警告。他说,周三(28日)有国保要求他不要被境外媒体利用。曲世涛表示,单是在烟台市的企业军转干部超过1万人,假若加上其他性质的退伍军人,数目也难以估计。他们的福利待遇问题多年来一直得不到解决,他认为近期被要求不许接受境外媒体访问,是当局也察觉近年来退伍军人以集会或走上街头的诉求方式越来越,担心问题会进一步扩散,因此才作出警告。
他说︰“前两天国保中队来找我,说不能接受媒体采访。他说得很隐晦,说被海外媒体的敌对势力利用了,就违法了,就可能要法律制裁你。我知道是找麻烦了,我说怎么叫被利用?我是实事求是。”
网上有统计显示,退休军人人数高达数百万人。近年来军转干部组织上访的过程中,不断受到地方政府的打压,他们的诉求十多年来一直没有解决。日本防卫省的防卫研究所周五(30日) 发表的2012版《东亚战略概观》,分析了日本周边的安全环境。其中在关于中国动向方面,指出中国大陆解放军装备现代化正在逐步推进,但退伍军人发起的游行有可能升级为社会不稳定因素。
协助退休军人维权的中国天网人权事务中心负责人黄琦指出,自2006年开始,退伍军人集体上访后,成功得到解决的案例也有发生,不过同时遇到的打压也相继增多。退伍军人争取福利待遇的问题,是当局没有公平对待他们,埋下了无数的定时炸弹。加上近年物价上涨得厉害,百姓生活百上加斤,相信退伍军人的大规模维权行动也会陆续发生。他喜见海外组织关注事件,希望能促请大陆地方政府落实中央政策,改善这些曾为国效力的退休军人福利待遇。
他说︰“这次日本方面关注退伍军人维权,和军人对权益的保护,我觉得是个非常好的事。也说明大陆的民间维权,在海外方面得到认可,也充分说明大家认识到这些问题。”
黄琦又说,不单是退伍军人的问题要尽快解决,全国各地失地农民、拆迁户等问题也不容忽视,应立即处理,共同建造一个和谐的社会。
发表在 社会 | Tagged , , , , , , , , , , , , | 发表评论

英文翻译摘要:Non Combat Roles for the PLA: Lessons Learned

Non Combat Roles for the PLA: Lessons Learned

Jin Yinan, vice director of Strategy Education and Research at the PRC National Defense University (Prof. Jin’s web page at http://military.people.com.cn/GB/8221/51756/34950/index.html in an August 1, 2008 Zhongguo Qingnianbao article, “The Hero Arrives at the Disaster Scene: I Look at Non-Combat Activities for the PLA in the New Century” examines non-combat roles of the militaries of the U.S. and other countries in disaster relief and looks at the PLA and what it will need to operate more effectively in disaster relief. 

This article appeared in the August 1 issue of Zhongguo Qingnianbao and later in the New China Digest (Xinhua Wenzhai).  http://www.xinhuawz.com/zw.asp?title_id=54968

Begin summary:

 The U.S. Combat Strategy o作战纲要of 1993 and Guidelines for Joint Combat Operations  联合作战纲要 of 2001 which discussed 18 kinds of non-combat military roles such as control of weapons and other military materiel, fighting terrorism and disaster relief.  

  The big difference between the U.S. and China is the enormous capacity of the U.S. to use its over 1500 transport aircraft to transport troops and support materials anywhere in the world, supported by its network of bases around the world.  This difference was obvious in the 2005 Tsunami relief when Chinese supplies had to be carried sometimes by U.S. forces.  Although the U.S. go off to a slow start in Katrina relief, the many helicopters of the U.S. military combined with superb air traffic control led to quick and efficient rescue work.   The militaries of the developed nations have about 100 helicopters for every 10,000 troops.  China has far, far fewer helicopters than that.  Although China has launched the Chang’e satellite to the moon, it has few  remote sensing satellites in orbit.  This was a special problem after the May 2008 Wenchuan earthquake because China did not have radar reconnaissance satellites that could have pierced the fog and cloud cover over the disaster area.

After May 12,  China requested  satellite imagery.  Reuters reported the the U.S. National Geospatial-Intelligence Agency analysts were already working on spy satellite data. Japan responded first on May 13, followed by the Digital Globe Co. (US) on May 17 with high resolution satellite imagery from May 14, 15, and 16.  NGA provided unclassified imagery on May 19.  As of May 19, China had received satellite imagery from seven countries: USA, Japan, UK, France, Germany, Canada and Nigeria.

  英国路透社报道,汶川地震第二天即513日,美国国家地理空间情报局(NGA)的情报分析人员,已经在分析由间谍卫星获取的四川大地震图像。515日,日本宇宙航空研究开发机构(JAXA)在网站上刊登利用陆地观测卫星(ALOS)观测的四川地震地区资料图。同一天,台湾“福卫2号”卫星拍的震区图片也在网上公布。

  汶川大地震中,我们国家共有9种型号的15颗卫星为救灾提供支援,但其中的遥感遥测卫星不多,特别是由于最初几天灾区上空阴云密布,只有雷达探测卫星的波束才能穿透云层拍回地面图像,使我们在救灾的初期阶段通过太空了解掌握灾情的能力受到很大限制。我们成功进行了载人航天飞行,成功开展了嫦娥探月工程,但国家在轨卫星数量少、军用卫星数量更少的现实和探测感知手段不多、能力不强的现状,在救灾过程中显露出来。

  5121530分,汶川大地震发生一小时后,中国国家航天局启动国际减灾合作机制,向《空间和重大灾害国际宪章》成员提出卫星数据申请。51314时,日本航天局向我提供ALOS遥感卫星拍摄的受灾地区雷达卫星遥感图片。517日,美国Digital Globe公司中国代理向我提供“快鸟”卫星拍摄的514日、15日、16日三天高分辨卫星影像数据。519日,美国国家地理空间情报局向中国提供首批非保密卫星图像。截止到519日,美国、日本、英国、法国、德国、加拿大、尼日利亚等7个国家,向中国提供地震灾区卫星遥感影像技术支持。

  每个中国人都十分感激汶川大地震中各国救援力量提供的支持和帮助,不管这种支持和帮助是精神的还是物质的,是资金的还是技术的。与此同时,我们自己也必须具备相应的能力,才能主导国际援助,使其更好地发挥作用。这方面我们的需求很大,空白很多,必须保持清醒。“一跃而起”的快速反应能力是瞬间的能量爆发,它依赖于长期的默默耕耘,默默积累,默默储备。

Military non-combat mission is not the most important role of the PLA. That mission is to win local wars on informatized battlegrounds.

:非战争军事行动能力并非军队的核心军事能力。就新世纪的中国人民解放军来说,核心军事能力依然是打赢信息化条件下局部战争的能力。我们依然需要牢记我军存在的“两个不适应”:现代化水平与打赢信息化条件下的局部战争的要求还不相适应;军事能力与履行新世纪新阶段我军历史使命的要求还不相适应。 Military non-combat missions can help identify shortcomings and help supplement capabilities needed to complete the primary mission of the military.

第二句话是:非战争军事行动能力检验、培育和辅助生成军队的核心军事能力,是新形势下增强我军核心军事能力的重要途径。特别是和平时期,非战争军事行动成为我军经常性、现实性重要任务,执行这一任务的过程,就是对我军现有理论、机制、装备、训练的检验过程。

 The full text of the aricle is http://www.xinhuawz.com/zw.asp?title_id=54968

发表在 Uncategorized | Tagged , , , , | 发表评论

英文翻译:消防:救援技术的传承困境

Fire Corps: The Difficulty of Passing Along Rescue Techniques

San Lian Shenghuo Zhoukan, June 30, 2008 pp. 98 – 99

http://news.sina.com.cn/c/2008-06-26/114615821257.shtml

“In most Chinese provinces, earthquake rescue teams are located in the fire corps.” Political commissar Zhong Jian of the Sichuan Province Fire Corps 四川消防总队政委仲健 says, “We have expert rescue personnel and equipment, therefore the most difficult rescue missions are given to the fire departments.” In this earthquake, 14,434 officers and men of fire corps from throughout China were involved. From the ruins 8335 people were taken of whom 1721 survived. Of these the Sichuan fire departments took 6319 people, of whom 1300 survived. Li Guohui, a senior engineer of the Sichuan Province Fire Corps said that fire fighting personnel in China are nearly all active duty military. Fire fighting and rescue techniques depend greatly on the accumulation of knowledge. The Fire Corps needs to devote much thought to how to make up for the losses in the fighting strength of th Fire Corps as its members return to civilian life or transfer to some other specialty.

An hour after the earthquake, the Sichuan Fire Corps learned where the earthquake epicenter was and sent the first special team of about 60 to Wenchuan county. Zhong Jian looked at the map and tried to contact fire units or fire brigades in nine area but was unable to reach any along a corridor running several hundred kilometers in length from the southwest to the northeast. “Then we realized that these regions were in bad shape.”

As disaster information came in from one place after another, Zhong Jian directed troops to go to one or another disaster area. “We realized that the disaster was much greater than we had thought, and that although this was the largest fire corps deployment in history, it was still utterly inadequate.

We sent in all 4500 rescue troops of the Fire Corps and reached the limit of troops we could deploy.”

The 800 troops of the Chengdu branch of the Fire Corps were all deployed to Dujiangyan. The number of disaster areas that needed help reached 150. “Our troop strength was inadequate, so we had to choose areas where there were large concentrations of people such as schools and hospitals for our deployments. This was a serious decision, but we had no alternative.” Among the 150 areas needing disaster rescue assistance, only 76 were chosen for deployment of rescue troops. “Since the Fire Corps has special equipment and techniques, on some very difficult missions only the Fire Corps can take the assignment. In this widespread earthquake disaster, our troops were simply overwhelmed.”

“In Yingxiu Township, we only saved 41 people, but all of them were saved from deep within the ruins, from places where the specialized knowledge and equipment of the Fire Corps was essential. Rescuing an individuals took an average of three hours each, with some rescues lasting as long as two to three days. Faced with this large a rescue task, personnel without special training would be simply unable to accomplish it.”, said Xie Baiyang, the vice director of training for the Sichuan Fire Corps.

The earthquake trapped many people. When the earthquake hit, 13 tourists were caught on the funicular at Dujiangyan. Due to mountain slides, the supports at both ends of the cable way had loosened. Li Guohui lead firefighters to the road beneath the funicular. The road rose at a steep angle with the tourists trapped at different heights of between 30 and 60 meters. Li Guohui immediately devised a rescue plan. Over ten firefighters put on safety belts and began climbing the support at the middle of the cable way. Some of the troops pulled a rescue line. One team members crawled along the line to the cable car and attached a tourist at one of the lower cars to a device that would gradually lower them to the ground. The weight of the tourists themselves was used to lower them. This device could not be used for tourists on the higher cars, so they were tied to a rescue line and gradually lowered, with several troops holding onto the line. On the evening of the earthquake 13 tourists were rescued, 11 of them were Taiwan compatriots.

“This was an unusual rescue, most of them were done in the ruins.” said Li Guohui. In a building that has collapsed, one cannot move carelessly. People buried at a shallow layer of the ruins who can be rescued using simple tools. For people buried deep in ruins, special equipment and even more experience and special techniques.

  Upon entering a disaster areas, the fire corps personnel need to evaluate the situation and be guided by local people to schools, hospitals and factories where people are concentrated. Then they need to search for signs of life. The simplest is to yell, and if people respond to determine their exact position. If nobody answers, than use search and rescue dogs and life sign detection equipment to look for survivors. Fiber optic snakes can be inserted into cracks in ruins to look for people. If a person is found but it is not clear if they are alive, then a radar life sign detector can be used to check for signs of life.

At the same time, another group does a study of all the ruins to find out the principal support points and to determine if there is loose soil in the vicinity. “Only after these survey results are obtained can a rescue plan be devised. If not, and a support point of the ruins were to be damaged, there could be another collapse which would not only harm survivors but endanger rescue personnel as well.”

  People who are trapped in a shallow layer of the ruins can be rescued by removing the top layer of the wreckage. For a large building, a crane can be used or a special pneumatic drill, which uses air pressure to turn the concrete into small pieces that are convenient to remove. Once rebar is encountered, a special metal cutter is used. If the trapped person is buried relatively deeply, especially in the very difficult case of a high rise building, then a path into the ruins needs to be made.” Once a rescue path has been cut, rescue personnel crawl into it. “This is very dangerous. If an aftershock comes, it is all over for us.” Therefore while cutting the rescue path, the fire corps personnel need to pay close attention to the support points of the ruins. Since the limbs of victims are often caught by the ruins, rescuers sometimes need to use hydraulic or pneumatic equipment to lift a part of the ruins.

“Our rescue philosophy has changed considerably over time. Formerly we focused entirely on saving lives and on getting victims out as quickly as possible, and so paid little attention to saving the limbs of the victims. Now that we have many kinds of advanced equipment, we have been able to make a big change in our approach. Working together with the provincial health department, provincial rescue center, and the rescue centers of each city and prefecture, we have been giving medical and nursing training to our front line rescue workers and giving more thought to the various needs of disaster victims. For example, during the rescue process we constantly spray the ruins with water so that small dust particles will not hurt people trapped in the ruins. We also give special attention to the health of the limbs of the victims, and give the victims psychological counseling during the rescue process. During this very long and difficult process, we need to encourage the trapped person to hold out.”, said Li Guohui.

  “Other armies have the philosophy “train for a thousand days to be ready for one moment” but for us, we “train for a thousand days to fight a thousand days”. Zhong Jian said that Fire Corps troops are on the battlefield almost every day. With the development of fire rescue work, new equipment and new techniques are being adopted and rescue concepts are developing constantly. An important rescue concept is “integration of people and equipment”. The biggest issue after getting a great deal of advanced equipment is how to use it most effectively. Xie Bai says, there are 4000 – 7000 items of equipment that a special rescue team has. All this equipment is useless if the team members haven’t experience in how to use it. Simple memorization doesn’t work. It takes five to ten years to train a top rate special rescue team member.

  “Fire rescue and even more special rescue is not simply a matter of being in good physical condition. A rescue team member has to have relevant knowledge of buildings, physics and the ability to respond in an emergency. Firefighting is itself a multidisciplinary science.” says Li Guohui.

Therefore there are great demands placed on developing the rescue ability of firefighters. In rescue efforts during this earthquake, the specialized rescue workers of the fire corps played a major role.”

  In developed countries, firefighters are one per thousand of the population. In developing countries, this number is between two and five per ten thousand. In China the average  level is 0.9 per ten thousand. Considering differences in urbanization, the level in Chinese cities is only two per ten thousand, at the very bottom of the range for developing countries. In addition to the inadequate numbers, is the problem that retaining trained personnel is difficult. In China, firefighters are active duty military assigned to public security, in addition to some firefighters who work for government, enterprises and some volunteers. The biggest difference between Chinese and foreign firefighters is the the average length of service of specialized firefighting personnel is different.

  In China, a firefighter gets three months of basic military training followed by six months of training about the area of assignment and firefighting equipment as well as technical training. Then they are assigned to firefighting teams as assistants. During this period they accumulate experience with emergency response, equipment and firefighting techniques. At the end of the second year, some members return to civilian life, transfer to military schools to work at becoming an officer. Yet there are not many officer positions, especially at the higher ranks. Therefore after the second year, many firefighters gradually return to civilian life. Some join government or enterprise firefighting units and greatly strengthen civilian firefighting capacity. All this is a serious loss to the specialized firefighting techniques and experience to the public security fire rescue teams. The transfer of skilled personnel affects fire rescue.

  Xie Baiyang said, in this rescue process, the young firefighters showed great dedication. They all ran to their task. In the early stages they used up much of their physical strength and so their energy level declined rapidly. The more experienced firefighters better knew how to husband their strength.

“During 9/11, U.S. firefighters climbed buildings in an unhurried manner, not because they were not in a hurry but because they know, that climbing will get harder and harder and they will need to conserve their strength. This is the way a mature firefighter behaves. Therefore, most foreign firefighters are between the age of 30 to 45.” In this situation, half of the fire corps troops were non-commissioned officers. Li Guohui said, “If all the Fire Corps troops had been non-commissioned officers, the troops would have had much greater fighting strength”. After the earthquake, the firefighting teams accomplished great things in rescue work. The big question facing them after the earthquake is how to retain the valuable skills and experience that they learned.”

  “As a commander, if I were to say what I regret most about this earthquake, it is that we didn’t have more equipment and more skilled non-commissioned officers. If had, we could have saved even more people.” said Zhong Jian.

消防:救援技术的传承困境

http://www.sina.com.cn 2008062611:46 三联生活周刊

  “全国大多数省市的地震救援队都设置在消防部队中。”四川消防总队政委仲健说,“我们拥有专业的救援人员和装备,因此最艰难的生命救援任务往往由消防部队完成。”此次地震, 全国共派出消防官兵13434名,从瓦砾堆中救出8335人,1721人生还。其中四川消防救出 6319人,生还者1300人。四川消防总队的高级工程师李国辉表示,我国的消防队员基本上是 现役军人,消防救援技术更多要依靠经验的积累,如何应对他们复员或转业之后造成的战斗力 流失,是我们灾后亟须反思的问题。

  ◎陈超

  地震发生后1小时,四川消防总队得知震中位置后马上派出首批约60人的突击队前往汶川救援。仲健看着地图上9个地区的支队或大队联系不上,通讯中断的地带沿“东北—西南”走向长达数百公里,“我当时就感到这些地区凶多吉少”。

  各地的灾情接踵而至,仲健不断指挥部队奔赴不同的受灾地区,“然而灾情远比我们想象得严重,消防部队这样大规模的兵力调动历史上还是第一次,仍然是杯水车薪。整个救援共调动总队部队4500人,已经达到我们调兵的极限”。成都支队将800多名队员全部投入都江堰,然而当地需要救援的地点多达 150处,“我们的兵力不足,不得已只能选择人口集中的学校和医院等地展开救援。为了突出重点,这是一个无奈的选择”。在需要救援的150个地点中,指挥部只能选择76个展开工作,“因为消防部队具有专业的救援装备和技能,一些高难度的救援任务只有依靠消防部队,这次地震点多面广,更使我们的兵力分配捉襟见肘”。

  “我们在映秀只救了41个人,但全都是埋在废墟深处,需要消防的专业人员和设备才能实施救援的。每救出一名被困者都至少需要3个小时,有的长达两三天。面对这样的施救难度,非专业人员是无法处理的。”四川消防总队战训处副处长谢百洋说。

  地震产生的复杂情况导致很多人被困,地震当天13名游客被困在都江堰索道上。由于山体滑坡,索道两端的地基已经松动,李国辉带着消防战士连夜赶到索道下方的公路。“上山索道呈一定的角度,游客分别困在30米到60米的不同高度。”李国辉立刻制定救援方案,十几名消防队员系好安全带,从索道中部的支撑架爬上去。几名队员在身后拉着安全绳,一名队员匍匐前行到缆车上,给位置较低的游客挂上缓降器,利用游客自身的重量缓缓落到地面。而位置更高的游客不能使用缓降器,只能给他们系上安全绳,几名队员拉着他们缓缓下落。地震当晚,成功救出13名被困游客,包括11名台胞。

  “这只是地震救援的一个特例,更多的救援是在废墟中展开。”李国辉介绍,房屋垮塌之后的救援不能盲动,除了在浅表的受伤人员可以徒手或用简单工具救出之外,埋在深层的被困者救援不仅需要专业的设备,更需要经验和技术。

  进入灾区现场,消防队员首先要对情况做出判断,由当地人引导至学校、医院、工厂等人员集中的地点。接下来就要搜寻生命迹象,最直接的是喊话,如果有人回应就要判断被埋者的准确位置,无人回应就要运用搜救犬、生命探测仪来确定是否有生命存活。库玛蛇眼探测仪的前端可以弯曲,用于伸进地下深处的缝隙中观测是否有人被困,如果确定有人而不知是否仍然活着,也可以用雷达生命探测仪检测生命迹象。

  同时另外一组人员需要对整个废墟进行侦查,找到主要的支撑点,检查周围是否有松土。“结合这些侦查状况才能做出救援方案,否则一旦破坏废墟的支撑点,造成再次坍塌,不仅造成被困者的二次伤害,还给救援人员带来生命危险。”

  对于埋在浅层的被困者,消防队员要把覆盖在上边的建筑残骸清理掉。较完整的大型残块可以利用吊车,或者使用专业的风镐,利用强大的气压将水泥砸成小块,便于搬运,遇到钢筋还要使用金属切割器。如果被困者埋得较深,特别是施救难度最大的垂直坍塌建筑下,就需要设计一条进入线路,锯出一条通道。谢百洋说,“废墟下的情况非常复杂,有时为了绕开支撑

点,不得不沿曲线前进”。锯出救援通道后,消防救援人员要沿通道爬进去,“这时其实非常危险,一旦有余震造成坍塌,我们的人就完了,后果不堪设想”。因此在开挖救援通道之后,消防队员要密切关注废墟的几个支撑点。由于被困者往往有肢体被压住,救援者这时还要用液压顶杆和气囊,向上顶起废墟的残骸。

  “我们救援的指导思想其实经历了巨大的变化。过去的救援中是以救生为主,为了尽快救出被困者,往往较少顾及保全被困者的肢体。引进多种先进的救援设备之后,近几年,我们的救援理念发生了很大改变,先后和省卫生厅、省急救中心、各市州急救中心对一线救援消防官兵进行基本的医疗救护知识培训,多方面、多角度为被困者的着想。例如在救援过程中我们要不停地喷水,以防扬起的粉尘给被困者造成伤害。同时尽可能保全被困者的肢体健康,在施救过程中还要给被困者做心理辅导。这种高难度的施救过程持续时间较长,我们必须鼓励被困者坚持下去。”李国辉说。

  “其他部队是‘养兵千日用兵一时’,我们是‘养兵千日用兵千日’。”仲健对记者说,消防队员几乎天天都有机会面对真正的战场,随着消防救援的发展,新的设备、训练方法不断被采用,救援理念也在不断发展。救援的重要原则之一是“人与装备的最佳结合”,在采用大量的先进救援装备之后,如何更好发挥这些设备的作用就成了关键所在。谢百洋说,一个特勤队的装备操作有40007000项,这些设备的操作靠死记硬背都没有用,只有在实战中积累经验,大约5 10年才能培养出一个优秀的特勤队员。

  “消防救援尤其是特勤救援绝不是简单的体力活,一个合格的消防队员应该掌握相关的建筑知识、物理化学知识以及很强的应急能力,消防本身就是一门多学科的交叉科学。”李国辉说。因此,对消防队员的救援能力就提出很高的要求。在这次地震救援中,消防的专业救援发挥了巨大作用。

  在发达国家,消防人员占居住人口的比例是千分之一,发展中国家这一数字是万分之二到万分之五,我国的平均水平是万分之零点九,即使考虑到城市化水平的差异,我国城市中这一比例也只有万分之二,刚刚达到发展中国家的下限。除了绝对数量上的不足,更令人担忧的是技术人才难以保留。我国的消防员由公安现役军人担任,同时结合政府、企业消防工作人员以及一些义务消防员。我国和国外消防体系最大的差异在于专业消防队员的服役期不同。

  在我国,一名消防战士在入伍后首先要经过3个月的新兵训练,分配到连队之后需要半年多的时间熟悉辖区情况和消防器材,以及基本的技术训练。然后才能编制到战斗班从事辅助工作,在此期间通过一次次的抢险熟悉设备的使用、战术的布置以及相关的各种救援知识。然而到第二年底,部分士兵就面临复员的问题,有的考进军校提干,剩下的努力升级到士官,但士官名额有限,特别是中高级士官更是少之又少,因此第二年之后,掌握一定消防技术的士兵开始逐渐退伍。一部分人进入政府、企业的专职消防队,极大地充实了民间消防力量,但对于专业的公安消防救援来说是技术、经验上的流失。技术人员的流动在一定程度上影响了消防救援。

  谢百洋说,这次救援过程中,年轻的消防战士都表现出极大的热情,一开始执行任务全部是跑步前进,前期的任务都是在运动中完成的,很容易导致体力迅速下降。而成熟的救援人员懂得合理分配体力。“‘9·11’事件中,美国的消防队员爬楼时都是采用不疾不徐的速度,并不是他们不着急,而是他们清楚地知道,越深入爬行越困难,必须保存足够的体力,这就是成熟消防队员的表现。因此,国外的消防队员年龄大多在3045岁之间。”这次消防部队投入的兵力中,全体战士中大约有一半士官,李国辉说,“如果参战士兵全部是士官的话,将极大提高部队的战斗力”。地震之后,消防部队在救援工作上取得巨大的成就,如何将地震救援中积累的宝贵技术、经验留在部队,是他们震后面临的一个新问题。

  “作为指挥员,如果要我说在这次地震中还有什么遗憾的话,就是没有更多的装备和更多具有专业技能的士兵。要不然我们还可以救出更多的人。”仲健说。-

发表在 社会 | Tagged , , , , , , | 发表评论