Phony Du Fu Poem Criticized Party for 2011 Train Wreck 假杜甫《蜀中吟》批评执政党,宣传部下令删除,作者是否有预测车祸?

This poem misrepresented as Du Fu’s 杜甫《蜀中吟》seems to have been devised to plague the regime by some mischievous literary people.  This noxious weed which appeared on some Chinese websites this spring was detected by China’s literary guardians.   

This offbeat story shows that political speech is repressed so much that some people feel they need to fake ancient poems to criticize in order to publish criticisms of the Party and State.   The Party is then nervous about being criticized that it bans the fake “ancient” poem.

Xiao Qiang’s China Digital Times reported that the Party Propaganda Dept/State Council News Office sent out an order to website chiefs in April 2011 that the evil poem should be erased wherever it should appear.  The parody contains vertical messages so reading the first and the last lines, one gets a subversive message. 

http://groups.google.com/group/cn.comp.hacker/msg/9ecfc8c5c93f4e9e  国新办:请各网站特别是互动环节尽快删除《蜀中吟》(仿杜甫)一诗。 

【“真理部”是网民对中国共产党中央委员会宣传部和其下属的各省宣传部,以及国家级的国务院新闻办公室,中央文明办,国家广播电影电视总局,出版总署,文化部等一系列言论出版审查机构的总称。】

附:《蜀中吟》(仿杜甫

Du Fu still maintains a cottage in Chengdu, over one thousand years since his disappearance, so it may well be that the Sichuan PSB National Security Detachment already has one of their famous 40-man surveillance teams on the scene to keep the cottage under watch.

One of the prophecies that proved to be contained in the poem turns out to have been about the July high speed train crash in Zhejiang.  The crash happened three months after the Propaganda Department sent forth its antibody orders to protect the body politic from the alleged Du Fuish poison. So some Chengdu literary experts believe that official claims that Du Fu or at least his parodist is not China’s answer to Nostradamus are premature.  Perhaps the propaganda folk need to liberate their thinking (jiefang sixiang).   Like Nostradamus, the prophecy becomes clearer only after the fact.

The first vertical line is  “八刀追魂药家鑫狂一车五命是谷青阳

The second vertical line is 中央也忙,李刚更强夜长道亡,翻墙心凉

The first vertical line might be freely translated as “Eight knives seek out the crazy soul of Yao Jiaxin; five are killed in each car, in Qingyang [note: in Zhejiang, near where the train wreck occurred.  Eight cars were smashed and 40 people died.]

The second vertical line “The Center is busy too but Li Gang is more powerful. The nights are long as we have lost our way.  As we scale the Great Firewall of China, our hearts are cold.

  

The real Du Fu poem is here:   http://hi.baidu.com/zhilianding/blog/item/5c889f9fc75fe47b54fb96e2.html

 

  史上真正的《蜀中吟》 “杜甫”《蜀中吟》真相

2011-04-29 15:55

 

近日一首打着杜甫旗号的藏头露尾诗《蜀中吟》在网上广泛流传,究其原因,是其影射最近几桩热门案件。姑且不去谈论这个,我找到了搜搜百科,一位网友给发了真正的《蜀中吟》。原文如下:

(一)

巴山夜雨几年秋,

玉垒轻烟万古浮.

学校文翁驰誉望,

词章司马尽风流.

极边关塞空中尽,

如画江天望里收.

无角雀真穿我屋,

何因喘月徧吴牛.

  (二)

益州分度井星躔,

百产丰饶满大干.

气象尙嫌秦汉陋,

人才端许宋唐贤.

无穷烟景供游赏,

大好江山任变迁.

岷水莫嫌频泛滥,

狂澜已近百余年。

 (三)

 如鳞比户乐虞唐,

天下军储此半偿。

交扈羣飞争啄粟,

杂花乱放逐骄阳。

山巅水角皆腴壤,

雨覆云翻羡报章。

独有田翁深阅厯,

逢人辄与话沧桑。

参考资料:四部丛刊景明抄本《白莲集》卷三

清宣统二年刻本《导咸同光四朝诗史·乙集》卷三

按:此摘自《同治道光四朝诗史》。杜甫绝无《蜀中吟》诗。余不揣其浅薄寡陋,甚恨俗人冒杜甫之名而作此等鄙陋之句。故贴此《蜀中吟》,以正天下之视听。另案,《蜀中吟》盖为古诗题,古人尝有“相思未相识,闻在蜀中吟”(唐释齐己《白莲集·寄李洞秀才》)句。

This entry was posted in Uncategorized and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s