Aisixiang Enjoying Intellectual Discussion — Two Articles

The Enjoying Intellectual Discussion [Aisixiang] website has many intriguing articles.  A good place to read about what Chinese writers and scholars are talking about.  Here are two articles I read today.  The Aisixiang server must be located in mainland China since I see a Beijing Municipality registration at the bottom of the opening page of the website.


Tong Zhiwei童之伟 , Huadong University constitutional law prof on police and prosecutor abuses/coverup in the case of Lei Yang, a 29 year old man killed by police in May 2016.童之伟:雷洋案引举国关切之原因剖析  Tong examines the case and why this abuse of police power so alarmed Chinese people this year. 我国警察权过于强势是不争的事实,人们普遍希望警察权能像法律规定的那样受其它机关,包括检察机关的有效制约,但致死雷洋案处理过程中显露的检警关系的实际情况,显然背离法律制度的要求。在中国的检警关系中,虽然检方宪法地位更高,但实际上警方更强势,在办理刑事案件方面往往摆脱检方的监督制约,事实上主导案件的处理。所以,昌平警方抓住致死雷洋案不放的做法,让检方很难按照宪法法律的规定正常行使职权。既难以有效展开司法调查,更难以对相关犯罪嫌疑人立案侦查。另外,人们还注意到,北京市公安局政治部领导在案发后还专程去慰问致死雷洋案的具体责任单位,慰问“东小口派出所专项行动参战民警”。这客观上加大了检察院对涉案民警立案侦查的难度。

Jiang Keshi 姜克实 , a Chinese historian (Waseda University PhD in history) who teaches at Okayama University in Japan, discusses the role of history books and history teaching, especially at the secondary level, in forming the views of young people of both countries. In Japan, a historical understanding or perspective is never reached since history is taught as one thing after another. If anything, Japanese youth get the feeling that Japan was one of the major victims of World War II. In China, education stirs up hatred towards Japan. Events which occurred so long ago, since the participants have all died, should not be presented in such emotional terms. Thus education about history spreads hatred of Japan among Chinese youth and to the average Chinese person. The problem isn’t historians since historians see their field as a science, but in the political use of history. Whenever will Chinese historians be able to study free of politics and Chinese historical work meet international standards? 姜克实:我如何看中日之间的历史和解

About 高大伟 David Cowhig

Worked 25 years as a US State Department Foreign Service Officer including ten years at US Embassy Beijing and US Consulate General Chengdu and four years as a China Analyst in the Bureau of Intelligence and Research. Before State I translated Japanese and Chinese scientific and technical books and articles into English freelance for six years. Before that I taught English at Tunghai University in Taiwan for three years. And before that I worked two summers on Norwegian farms, milking cows and feeding chickens.
This entry was posted in Law 法律 and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.