June 4th Thank You Note to the Tiananmen Martial Law Forces

Zhou Enlai memorial website offers resources such as old issues of People’s Daily. I looked up some articles from around June 4th. http://home.zhouenlai.info/

While the Chinese press and government rarely make any reference to the massacres around June 4th in Beijing and elsewhere, one can still find some bit and pieces in old newspapers.

This notice dated June 4th which appeared in the June 5th issue of People’s Daily made quite an impression on me.  I first did a Google Translate from Chinese to English and then corrected the translation and broke up the paragraphs to make the text more readable. Google Translate has gotten much better on the Chinese -> English language pair over the past five years.

General Staff Department General Political Department General Logistics Department

Letter of condolences to the Martial Law Forces

Dear All PLA officers, police officers and armed police comrades who perform the martial law tasks:

You have given your all! First of all, let us on behalf of the officers and men of the entire PLA warmly congratulate you on your great victory in quelling the serious counter-revolutionary riots in Beijing, restoring the solemn face of Tiananmen Square and the normal order of the capital!

You have achieved an immortal historical feat in defending the Republic and defending the capital of our great motherland! The Party thanks you! The people of the whole country thank you!

In the past few days, the situation in the capital has deteriorated, and the turmoil deliberately created by a very small number of people has evolved into a serious counter-revolutionary riot.

They cut off traffic, burned buildings, burned military vehicles, robbed weapons, and kidnapped, beaten, and killed officers and men of the martial law forces.  They were extremely arrogant in their attacks on the Party and socialism.

At this critical juncture, in order to defend the lives and property of the people of the capital and defend the Party and the socialist system, you resolutely implemented the orders of the Central Military Commission and resolutely enforced our sacred martial law.

As you made your way down the road, you faced at times violent sieges, inhumane beatings and illegal kidnappings by the mobs, you remember trust the Party and the people have in you,  and relying on the masses of the people and young students in Beijing, you persisted in the face of hardship.  In a brave and fearless spirit of bloody sacrifice, you took resolute and decisive measures, and smashed the counter-revolutionary arrogance of the group of gangsters who had stirred up the riots.

With your own loyalty and blood, you restored the solemn dignity of Tiananmen Square, defended the capital, defended the People’s Republic founded by our revolutionary predecessors. You defended the achievements of the decade of reform. You are worthy of being a loyal guardian of the party and loyal to the people. You are worthy of defending the loyal guards of the cause of socialist modernization and deserve to be the strong pillar of the people’s democratic dictatorship.

We would like to extend our cordial condolences to all the officers and men who have made outstanding contributions in this fight! We would like to pay tribute to the glorious comrades!

We deeply mourn those martyrs to the revolution our heroically gave their lives!

Comrades, this is a long-term and complex struggle.  Occupying your duty station at Tiananmen Square and restoring order there was only an initial victory. The task ahead is even more arduous.

We hope that you will thoroughly study the important speeches of the leading comrades of the Communist Party Central Committee and the martial law orders of the State Council, come to better understand the nature and significance of this struggle, and firmly carry out the struggle to quell the counter-revolutionary riots and stop social unrest.

We hope that you will maintain a high degree of political vigilance, stick to your position, be loyal to your duties, and be ready to fight the counterattack of a small mob and consolidate and develop the fruits of victory.

We hope that you will carry out the activities of “Love the Capital, Love the People of the Capital, and Love Young Students” in a down-to-earth manner, firmly unite the masses of the people and young students, and maximize isolation and combat against a small mob.

We hope that you will strengthen the discipline of the organization, resolutely execute the orders, obey the command, strictly abide by the three disciplines and pay attention to the three disciplines, protect the capital of the grass and trees, and use iron discipline and strict military capacity to show the military and the people of the whole country the spirit of the division and the teacher of civilization.

We hope that you will continue to carry forward the revolutionary spirit of hard work, hardship, and continuous assault. They will always maintain high morale and complete the glorious tasks entrusted by the party and the people.

We pay tribute to the great people’s warriors who fought bravely to fulfill the sacred duties entrusted by the Constitution!

We pay tribute to the glorious people’s soldiers who have worked tirelessly to defend the motherland and defend the people’s peaceful labor!

General Staff of the Chinese People’s Liberation Army
General Political Department
General Logistics Department
June 4, 1989

(Xinhua News Agency)


总参谋部 总政治部 总后勤部

致戒严部队的慰问信

亲爱的执行戒严任务的全体解放军官兵、公安干警和武装警察同志们:
你们辛苦了!首先让我们代表全军官兵热烈祝贺你们在平息北京发生的严重反革命暴乱、恢复天安门广场的庄严面貌和首都正常秩序的斗争中取得的重大胜利!你们为保卫共和国、保卫我们伟大祖国的首都创立了不朽的历史功勋!党感谢你们!全国人民感谢你们!

几天来,首都的局势日趋恶化,极少数人蓄意制造的动乱,演化成一场严重的反革命暴乱。他们断绝交通,焚烧楼房,砸烧军车,抢夺武器,肆意绑架、殴打、杀害我戒严部队官兵,反党、反社会主义的气焰极为嚣张。在这危急关头,为了保卫首都人民生命财产,保卫党和社会主义制度,你们坚决执行中央军委的命令,坚决执行神圣的戒严任务。开进途中,在遭到暴徒们疯狂的围攻辱骂、惨无人道的殴打、非法绑架的情况下,你们牢记党和人民的重托,紧紧依靠北京市广大人民群众和青年学生,发扬不怕艰难困苦、不怕流血牺牲的英勇无畏精神,采取坚决果断的措施,狠狠打击了制造暴乱的一伙歹徒的反革命气焰。你们用自己的忠诚和热血,使天安门广场恢复了庄严面貌,保卫了首都,保卫了革命前辈创立的人民共和国,保卫了十年改革的成果。你们不愧为忠于党,忠于人民的伟大军队,不愧为保卫社会主义现代化建设事业的忠诚卫士,不愧为人民民主专政的坚强柱石。我们谨向在这次斗争中作出杰出贡献的全体官兵致以亲切的慰问!向光荣负伤的同志们致以崇高的敬意!向英勇献身的革命烈士表示深切的悼念。

同志们,这场斗争是长期的,复杂的。进驻执勤点,恢复天安门广场的秩序,这只是夺取的初步胜利,今后的任务更加艰巨。希望你们反复深入学习中央领导同志的重要讲话和国务院的戒严令,进一步认清这场斗争的性质和意义,坚定地把平息反革命暴乱、制止社会动乱的斗争进行到底。希望你们保持高度政治警惕性,坚守岗位,忠于职责,随时准备打击一小撮暴徒的反扑,巩固和发展胜利成果。希望你们把“热爱首都、热爱首都人民、热爱青年学生”的活动,深入扎实地开展下去,紧紧地团结广大人民群众和青年学生,最大限度地孤立和打击一小撮暴徒。希望你们加强组织纪律性,坚决执行命令,听从指挥,严格遵守三大纪律八项注意,爱护首都的一草一木,以铁的纪律,严整的军容,向首都和全国人民展示我军威武之师、文明之师的精神风貌。希望你们继续发扬吃苦耐劳、不怕困难、连续突击的革命精神,始终保持高昂的斗志,园满地完成党和人民赋予的光荣任务。

向为履行宪法赋予的神圣职责而英勇奋斗的伟大的人民战士致敬!

向为保卫祖国、保卫人民和平劳动而不懈努力的光荣的人民战士致敬!
中国人民解放军总参谋部
总政治部
总后勤部
1989年6月4日
(新华社发)

About 高大伟 David Cowhig

Worked 25 years as a US State Department Foreign Service Officer including ten years at US Embassy Beijing and US Consulate General Chengdu and four years as a China Analyst in the Bureau of Intelligence and Research. Before State I translated Japanese and Chinese scientific and technical books and articles into English freelance for six years. Before that I taught English at Tunghai University in Taiwan for three years. And before that I worked two summers on Norwegian farms, milking cows and feeding chickens.
This entry was posted in History 历史, Military 军事 and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.